У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Tertium non datur

Объявление




Дорогие друзья! У каждого проекта есть свой срок жизни и, увы, жизнь нашего подошла к концу. Мы хотим поблагодарить за игру и общение всех тех, кто был с нами все это время, кто наблюдал за нами и поддерживал нас! Спасибо вам за все! Мы закрываем форум и прекращаем регистрацию игроков, но часть разделов оставляем открытыми, чтобы вы, дорогие жители, былые или нынешние, могли спокойно собраться или же доиграть начатое здесь. Пусть каждый из вас будет счастлив и вдохновение никогда не покидает его!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Tertium non datur » О делах минувших » Oh my Lord take this soul


Oh my Lord take this soul

Сообщений 1 страница 5 из 5

1


Конец февраля 1399, замок Лайонспрад, Айрим
https://i.pinimg.com/564x/10/72/ed/1072ed9ba1f63acb5e54b4612af50565.jpg

Эдвард Эвердон, Эдмунд Эвердон
──────── • ✤ • ────────

Король болен, и да здравствует будущий король?

+1

2

[indent] - Ваше Высочество! Ваше Высочество! - слуга принца Эдмунда готов был ещё от дверей коридора цепляться Эдварду в ноги, орошая их слезами и поцелуями, лишь бы не подпустить принца к дверям покоев братца. - Умоляю, Его Высочество принц Эдмунд заняты и мне приказано никого не пускать!  Будь то даже… - он осёкся, семеня за размашистым шагом второго в очереди на престол Литтонского королевства, и только умоляюще заламывал руки и стенал. - Его Высочество принимает важных послов, его никак нельзя беспокоить, умоляю, позвольте оставить от вашего лица ему записку, Ваше Высочество? Я передам, что вы желали нанести визит тот час же, как принц прикажет принимать остальных!
[indent] - Вот как? - Эдвард издевательски вздёрнул бровь, не прерывая шага. - В таком случае, я более чем обязан составить ему компанию, не удостоить послов своим визитом значит оскорбить их, а мы же не хотим, чтобы я кого-то оскорблял? Доложи о моём визите немедленно! - требовательно бросил он, натягивая на руки тонкие перчатки. Они оба прекрасно знали, каких именно послов окучивает сейчас его братец, как и то, что со своего служки Эдмунд за испорченные забавы три шкуры спустит, но это, как раз, преградой не было. Удовольствие его перекошенное от досады лицо перевешивало все мелочные доводы жалости.
[indent] - Ваше Высочество! - слуга в последний раз застонал, умоляюще протягивая руки и кривя страдающее лицо, но покорно подчинился, проворачивая в замочной скважине украшенный яркой шёлковой кистью ключ. Тихо, почти неслышно щёлкнул замок, и Эдвард придал смазанной бесшумной двери ускорения, пинком оставив на ней след от грязных сапог.
[indent] В нос ударил отвратительный запах женского и мужского пота, заставляя скривить в отвращении лицо, и презрительно сжать губы. Хватило мгновенья, чтобы показательные стоны двух потаскух, ублажавших принца, сменились оглушительным визгом, а потом такой же оглушающей тишиной, которая походила на похоронную, только розовые зады и полные, налитые сиськи молодых нерожавших девок качнулись в разные стороны, скрываясь за простынями и одеялами.
[indent] - Вон, - коротко бросил Эдвард, с отвращением кривя тонкие губы, и плюхнулся в изящное обтянутое шёлком  того же цвета, что и кисть ключа, креслице, задирая грязные после тренировочного ристалища сапоги на низкий столик с витиеватыми ножками с отполированной до солнечного блеска мраморной поверхностью.
[indent] Девки, перепугано, но довольно привычно молча закивали, быстро хватая простыни и свои юбки, и, непристанно кивая то головой, то сиськами, вылетели из спальни принца.
[indent] - Надеешься, что хотя бы твои бастарды будут  мужчинами? - язвительно покривился принц, тыльной стороной ладони в перчатке брезгливо отодвигая от себя подальше початый кубок.

+4

3

Эдмунд никогда не стремился доставить какой-либо женщине удовольствие, наоборот, женщины должны были ему, воздавая благодарность за то, что на них обратили королевское внимание. И если по первости, в юношеских желаниях, он был мало разборчив: достаточно было хорошенького личика и ладного стана, то со временем множество мелочей стали играть немаловажную роль. И как не пил принц дешевого вина, или не садился на беспородного скакуна, так и женщины которых он для себя выбирал, соответствовали его понятиям об изысканности. Помимо упомянутого приятного личика у них должны были быть нежные руки и губы, гладкая кожа, упругое, но вместе с тем мягкое тело. Тогда бы Эдмунд мог потонуть в простынях и подушках, прикрыв глаза, ленно наслаждаясь собственным прикосновением к идеальному и идеального к себе. 
   И в этот раз удовольствия было в два раза больше. Принц успел всецело растворится в собственных ощущениях, когда грубо распахнутая дверь ухнула, но удара ее о стену расслышать не удалось из-за истошного двуголосого девичьего вскрика. Принц резко поднялся на локтях, инстинктивно отползая к высокой резной спинке кровати, пока не уперся в нее затылком и плечами. Какие-либо связные мысли приходили в голову не сразу и он осоловело глядел на Эдварда, пока тот неторопливо усаживался в кресло. Эдмунд явно силился понять,  что происходит. Когда же кровь немного прилила к голове, он ощутил и прилив праведного негодования.
   - Как ты посмел?! - воскликнул наследник Литтона, игнорируя  колкий вопрос брата. Но вместо Эдварда от дверей отозвался слуга:
   - Простите мне,  Ваше Высочество!  Его Высочество угрожали мне едва ли не оружием,  - не стесняясь изворачивался он,  низко склоняя голову и клонясь вперед.  - Я останавливал его всем телом своим,  но куда мне супротив достойнейшего рыцаря!
    - Болван! - огрызнулся Эдмунд,  садясь на постели со всем должным достоинством.  - Подай мою одежду,  и закрой, наконец,  двери!
   Слуга расторопно ринулся выполнять поручения.  И только лишь, когда тело принца покрыла длинная сорочка, а на плечи был наброшен расшитый дублет, Эдмунд уничижительно взглянул на своего брата.
   - Не будь досточтимая матушка нашей общей матерью, я бы назвал тебя свиньей. А так лишь вынужден отметить, что после меня родить мужчину у нее тоже не вышло. Сядь подобающе и отвечай, что тебе здесь нужно?! Какое дело зудело тебе настолько, что ты не мог подождать?
   Принц поднялся, выпрямляясь во весь горделивый рост, и жестом велел слуге убираться за дверь. С него он спросит сполна после.

+4

4

[indent] Меньше всего на этом бренном свете Эдвард желал наблюдать плотские услады своего братца и наследника Литтонского трона, но жестокая судьба распоряжалась именно так, заставляя вымарать глаза, уши и обоняние в этой смеси похоти и пьянки. Впрочем, цель визита оправдывала эти неприятные ощущения, ради неё он может и потерпеть, равно как и распалённому на всё готовыми девицами брату тоже придётся смириться с тем, что в ближайшее время он своего удовольствия не получит.
[indent] Принц надменно отвернулся в сторону, прикрывая глаза пальцам, затянутыми в тонкую белую кожу перчатки. Обернулся он после того, как шорох одежды сменился недовольным сопением, и слуга, шаркая и раскланиваясь, поспешил закрыть за собой дверь, встревать между извечных распрей двух принцев незавидная участь.
[indent] На оскорбление Эдвард не ответил, лишь молча хмыкнув, удовлетворённый такой пикировкой, возможность изощрённо поддевать друг друга из года в год разгоняла ум и не давала застаиваться острословию, которому в безде велеречивых и откровенно скучных разговоров при дворце не часто находилось место. Отрада дней его суровых, драгоценный брат.
[indent] - Ты торопишь события, Эдмунд, - столь же надменно ответил он брату, не меняя своей похабной позы, и откровенно наслаждаясь тем диссонансом, который вносит в расшитый и надушенный будуар брата, который он бы назвал смесью элитного борделя и пристанищем умирающей старушки-барахольщицы.
[indent] - Ты ещё не в том титуле, чтобы требовать от меня почтения и смены позы по твоей прихоти, как бы тебе этого не хотелось, - едко усмехнулся принц, показательно качнув носками сапог над полированным мрамором, но мысль о том, что этот час недолог, заставила его скривиться, как некстати разболевшийся зуб.
[indent] - Но именно поэтому я решил нанести тебе визит, не дожидаясь, пока ты натрахаешься вдоволь, чтобы быть в состоянии подумать о чём-то другом, - наставительно продолжал он. - И, думаю, ты понимаешь, к чему я веду, - недовольно качнул головой Эдвард, оборачиваясь  к брату.
- [indent]  Дни нашего отца, боюсь, сочтены, и скоро страна погрузится в траур.

+3

5

[indent] - Я требую простых приличий! И должного мне уважения по старшинству, данному Богами! - повысил голос наследник Литтона, с нажимом отсылая к наивысшему авторитету. Тощие пальцы, унизанные крупными перстнями, нервно ухватились за свободно висящие края дублета, предостерегая тот от падения с плеч. Раздражение кипело в принце: вульгарность брата резала слух, но Эдмунд все еще не видел достойной причины для столь наглого и внезапного вторжения, в то время, как сладостное напряжение сходило без должной кульминации.
   - Если наш отец еще жив, то подобный разговор подавно мог подождать. Лишь королевская кончина оправдала бы такую срочность… - высокомерно заметил Эдмунд, ступая расшитыми золотом туфлями по позабытым девичьим камизам и чулочкам, брошенным на полу возле кровати. Вопреки ходящим при дворе тихим слухам, смерти своему отцу он не желал. Разве что иногда, в пылу обид на него, или моментов подобных этому, когда присмирить зарвавшегося человека у него не хватало собственной власти, а еще когда заканчивались деньги, жалованные на содержание наследной персоны...  Выходило довольно часто, если задуматься, но все остальное время наследник Литтона был только рад, что ему не приходится заниматься государственными делами,  и он может посвятить себя себе.
   - Потому я совсем не понимаю к чему ты клонишь, - покривился Эдмунд, останавливаясь напротив младшего брата.  - Иногда мне кажется,  что ведьмы подменили тебя,  положив сына конюха,  вместо королевского сына.  А мой настоящий брат,  где-то перекидывает конские яблоки. Впрочем в итоге вы заняты одним и тем же… подай мне вина.
   Принц требовательно щелкнул пальцами и направил указательный палец в сторону кубка, отодвинутого Эдвардом к краю столика.

+1


Вы здесь » Tertium non datur » О делах минувших » Oh my Lord take this soul


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно