У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Tertium non datur

Объявление




Дорогие друзья! У каждого проекта есть свой срок жизни и, увы, жизнь нашего подошла к концу. Мы хотим поблагодарить за игру и общение всех тех, кто был с нами все это время, кто наблюдал за нами и поддерживал нас! Спасибо вам за все! Мы закрываем форум и прекращаем регистрацию игроков, но часть разделов оставляем открытыми, чтобы вы, дорогие жители, былые или нынешние, могли спокойно собраться или же доиграть начатое здесь. Пусть каждый из вас будет счастлив и вдохновение никогда не покидает его!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Tertium non datur » О делах былых и грядущих » Рука помощи


Рука помощи

Сообщений 1 страница 10 из 10

1


Дубхдар, Кинед, дом лэрда О'Блэр • 4 января, 1400 
http://s9.uploads.ru/NTJRW.gifhttp://sd.uploads.ru/HnpVo.gif

Elspeth O'Blair & Maisie O’Galbraith
──────── • ✤ • ────────

Фридлендские свадьбы гуляют широко, громко и долго, со всей толпой дальних родственников. Даже если это лишь повторный праздник для родни жениха, даже если невеста - литтонка, даже если почти вся родня встречает «счастливых молодоженов» скрипя зубами и тихо шепчет ругательства. Но кто ж откажется от виски, льющегося рекой… и кто удержится от шанса поставить неугодную невесту на место.

Отредактировано Maisie O’Galbraith (2019-05-07 18:58:58)

+2

2

[nick]Elizabeth O'Blair[/nick]- Да зачем она ему вообще сдалась? - нарочито громко возмущается еще одна девица, на кривом литтонском обращаясь то ли к своей матери, то ли к тетке с весьма пасмурным выражением лица. - На снулую рыбешку похожа, не чета... - Дальше Элизабет не слышит, проходит мимо, не меняя шага, сохраняя ровную приветливую улыбку и даже не оборачиваясь в сторону девицы.
Таких якобы случайных фраз она немало за вечер услышала: при ее приближении многие фридлендки кривились и с родного шипения переходили на литтонский, чтобы незванная леди уж точно разобрала каждое слово и почувствовала презрение и ненависть в полной мере. А уж сколько ругательств вылилось на ее голову на фридлендском! За тот неполный месяц, что Лиззи его учит, далеко она не продвинулась, но отдельные слова в потоке речи разобрать могла, а интонацию понимала безошибочно. Отвергнутые девицы, сами хотевшие зваться женой дубхдарского лэрда; их матери, в своей кровиночке видевшие главную умницу и красавицу; их отцы-землевладельцы, не забывшие еще обид прошлого восстания; их пылкие братья, желавшие сию секунду поднять новое, - все не стеснялись указать литтонке, что ей здесь не место. Только она и сама это знала, а что толку, если все решили за нее?

Нет, были и те, кто молодую жену лэрда приветствовал с искренним теплом, а сама Элизабет готова была рассыпаться в благодарностях даже тем, кто был равнодушно вежлив с новой хозяйкой замка и куда больший интерес проявлял к пиршественному столу и собственным быстро пустевшим кубкам. Кеннет представил ей всех гостей; от оттенков рыжего у Лиззи кругом шла голова, бесконечные "мак" и "о" безбожно путались, но отцовское обучение и придворный опыт помогли в итоге запомнить если не всех, то многих. Приветливых и дружелюбных, равно как и особенно гневных, она старалась отметить отдельно, благо притворяться и лгать фридлендцы умели намного хуже литтонцев.

Кеннет хохочет в кругу кузенов, леди Лорна старательно смотрит мимо невестки, леди Несса вежливо улыбается и щебечет со своими подругами; Элизабет обменивается парой небрежных фраз с суетливой толстушкой (кажется, вдовой владелицей земель неподалеку от Кинеда, мистрисс МакБренан), обещает непременно заглянуть в гости и полюбоваться на коней, которых та разводит. Но дружелюбную вдову вскоре подхватывает под локоть ее рослая рыжеволосая дочь, обжигающая леди Дубхдара суровым взглядом, и отводит в сторону, шепотом что-то выговаривая седой матери. Элизабет снова оказывается в одиночестве, улыбается по-прежнему безмятежно, но от вынужденной приветливости к людям, которые ненавидят ее только за текущую в ее венах кровь, тошнит похлеще, чем во время морского путешествия. Пользуясь тем, что никому до нее нет дела, она неторопливо выскальзывает из зала и идет к крытой галерее, опоясывающей восточную стену замка. Там свежо, но не так холодно, как на улице; Лиззи надеется, что посреди праздника никто больше не будет искать укрытия вдалеке от гостей и что прохладный воздух даст ей сил через несколько минут вернуться на праздник и продолжить приевшееся притворство.

Надежды ее не сбываются: взрыв мужского хохота едва не оглушает Элизабет, когда она переступает порог галереи. Ее не замечают сразу, и леди Дубхдара поначалу мнется, не зная, правильнее ли будет сбежать обратно или не показывать слабость и остаться, не обращая внимания на фридлендцев. В тускло освещенной галерее разглядеть их сложно, но всматриваясь, Лиззи замечает наконец их неловкие движения, вслушивается в запинающиеся голоса и понимает, что виски и эль основательно затуманили их головы. Лучше уйти; но стоит ей только отступить на шаг назад, как один из пьяниц замечает ее, удивительно ловко подскакивает и хватает за локоть, не позволяя вырваться.
- А, наша новая м'леди! - кривляется он. Элизабет молчит и улыбается со спокойным достоинством, тая за ним испуг. - А мы как раз гадали, что же лэрд в тебе нашел и почему променял всех наших девиц на тощую и смурную литтонку.
- Спросите лучше у него самого, милорды, - недрогнувшим голосом отвечает Лиззи, благоразумно пропуская мимо ушей нелестные эпитеты и стараясь не кривиться от кислого, пропахшего спиртом дыхания фридлендца. - Мой муж как раз искал, с кем разделить бутылку лахланского виски. Не составите ему компанию?
- Да нам и тут неплохо, - пожимает плечами тот, что держит ее за руку. Брайан, один из троюродных кузенов ее мужа, - вспоминает наконец Элизабет.
- Мы лучше жену лэрда пока развлечем, - пьяно гогочет второй, чье лицо кроется в тенях.
- Заодно сами проверим, что же такого особенного кроется в литтонских юбках, - присоединяется третий. Брайан толкает ее вперед, второй ловит за вскинутые вверх запястья и крепко их сжимает, тянет Лиззи ближе к себе, грозно над ней нависая. Элизабет отворачивает лицо вправо и вниз, трепыхается, пытаясь вырваться, лягается, пытаясь пяткой попасть по колену Брайана, скользящего руками по ее талии и тянущегося к юбкам.
- Отпустите меня. Немедленно, - она чудом не срывается на крик, но никакой твердости и никакого натянутого спокойствия в ее голосе не хватает, чтобы утихомирить разбушевавшихся пьяниц.
- А то что? - вместо ответа Лиззи дергает вверх коленкой, но держащий ее фридлендец отпрыгивает, не выпуская ее рук, и встряхивает ее. - Иш, норовистая какая! Бедный наш лэрд. Поможем ему усмирить жену, а?
Ее слова их, кажется, только больше распаляют, и больше Элизабет ничего не говорит, только отчаянно вырывается, дергается, пихается и лягается; да только что она может против трех крепких фридлендцев, даже если они уже с трудом на ногах стоят от выпитого эля? Она пытается позвать на помощь, но чья-то ладонь быстро зажимает ей рот, и вместо крика получается только сдавленное мычание.

+2

3

[indent] Мэйси не любит свадьбы… на языке так и вертится куда более категоричное «ненавидит», но она одергивает себя, пытается побороться и с этим чувством нелюбви, которое зарождают в ней праздничные танцы. Молодой девушке положено любить свадьбы, радоваться им, смеяться и мечтать о том, какой будет ее собственная свадьба… но она уже была невестой, а женой так и не стала, потеряв любимого в пучинах моря. И вся эта счастливая суета и радостные хмельные лица вызывают лишь раздражение, они поднимают с самых дальних глубин ее сердца похороненную там боль.
[indent] В Кинед она приехала с тремя братьями, которые в отличии от Моргана могли поехать - его дела управления крепко связали по рукам и ногам, хотя он все равно отказался бросив «по вашей же мамке родня, не по моей» словно это действительно имело какое-то значение и Кеннет и его семья не приняли бы первенца мужа их дальней родственницы.
[indent] Девушка с огненным как и у жениха цветом волос до сих пор не уверена кем она приходится и кому на этом традиционном фридлендском разгуле - МакТавиши дальняя родня ее матери, с ними Кеннет О’Блэр породнился после того, как старшая сестра его вышла замуж за ныне покойного Кайлена. Это все делает их кем-то вроде… дальних кузенов? Или он ее четвероюродный дядька? Или она его троюродная внучатая племянница? Не важно, в любом случае по меркам фридлендцев это достаточно близкая родня, чтобы позвать на разгульную трехдневную свадьбу.
[indent] Младшая из О’Гэлбрейтов не увиливает от праздника в силу своей неприязни, но и не принимает самое активное участие в нем. За их семью отдуваются ее братья, смущая девиц одним лицом, путая их во время танцев и веселясь от души. В какой-то мере Мэйси даже завидует Конналу, Килану и Кирану, но уступает им право первенства от лица семьи - в конце-концов они старше, пусть и всего на год. Сама же девушка ищет уединения, пытаясь в коридорах незнакомого замка и ведомая лишь каким-то странным интуитивным ощущением выходит на крытую галерею… там слышатся откровенно пьяные мужские голоса - сначала на родном языке, а потом - почему-то на литтонском, фигуры не сразу удается рассмотреть. Но пьяная компания не может заинтересовать Белку, а вот женский и поначалу даже уверенный голос - привлекает внимание. Вернее, чистый литтонский говор, который может принадлежать лишь одной особе на этом празднике - невесте. И если всех слов она не может разобрать, то открывшаяся картина, стоит подойти ближе, более чем красноречива.
[indent] Будь то кто угодно - любая другая литтонская девка, гостья или случайно оказавшаяся на этом празднике особа - Мэйси, может быть и не стала бы шевелить и пальцем. Литтонцы были жестоки в подавлении восстания, и даже женская солидарность не может сгладить всех тягот что перенесли острова во время восстания и после…
[indent] - …да она же невеста, Сын вас посеки! - возмущенный окрик на фридлендском вмешивается тогда, когда несчастной уже зажали рот и вот-вот готово случиться непоправимое, покрывая позором и девушку и ее мужа, и весь их клан с родней впридачу, - Думаете, раз она литтонка вам все позволено? - несчастная вряд ли разбирает торопливую и эмоциональную речь Мэйси, зато ее хорошо понимают мужики.
[indent] Вот только алкоголя, в их крови достаточно, что слова не достигали разума.. впрочем, это. же алкоголь играет на руку самой О’Гэлбрейт. Она успевает только пожалеть, чт в замке родственников посчитала себя в полной безопасности и не припрятала в юбках даже маленького дирка. Зато увесистая лампа с маслом, висящая на металлическом крюке, может не толкьо крепко приложиться к затылку, но еще и устроить пожар на кудрявых головах. 
[indent] - Руки прочь от моей невестки, или ваши волосы будут гореть так же как горит у вас в штанах. Только буквально! - невестка ей эта девчонка или вообще никто - дело десятое, к сожалению, они так или иначе какая-то там родня.
[indent] - Белены что ли объелась? Ты кто такая вообще?..
[indent] - Я родня жениха, который оторвет ваши поганые руки за то, что вы лапали его жену, стоит мне только слово сказать!
[indent] Мэйси чеканит слова зло и торопливо, угрожающе махая лампой отчего ее волосы кажется тоже пылают в свете огня. Устрашающее зрелище для пьянчуг и двое из них отходят, лишь один продолжает упрямо сжимать запястья невесты.
[indent] - Мне нужно повторить? Или сказать что сделает с твоим членом Кеннет, если узнает на кого он встал? - наглец сомневается в угрозах, но Белка показательно громко выкрикивает, - Эй, сюда!..
[indent] Эта угроза действует куда эффективнее, к тому же двое его подельников уже торопятся унести ноги и одергивают друга, вынуждая бросить несостоявшуюся жертву.
[indent] - Рыжая мразота! Все вы О’Блэры редкостные поганцы!
[indent] - Я О’Гэлбрейт! - гордо парирует девушка, провожая их хмурым взглядом, прежде чем повесить лампу на крюк, подходя к героине этого вечера и наконец-о заговаривая на литтонском. - Все в порядке?.. Они ничего не успели?.. - не без опасений уточняет Мэйси, оглядывая невесту, а в голосе ее читается харакетрный для фридлендцев акцент.

Отредактировано Maisie O’Galbraith (2019-05-09 15:01:38)

+2

4

[nick]Elizabeth O'Blair[/nick]Ожидая на островах ледяной прием и полные ненависти взгляды, неприятностей, подобных обрушившимся на нее в темной галерее, в своем новом доме Элизабет не предполагала встретить. Глупо и самонадеянно - не стоило полагать, что имя мужа защитит ее от его пьяных кузенов и друзей; только совсем не об этом думает Лиззи, пытаясь отбиться от схвативших ее фридлендцев. В ее распоряжении - только естественное оружие слабых женщин: локти, коленки да зубы, и она изворачивается, стараясь использовать все, в суматошной борьбе не замечая, как падает с ее головы свадебный венок с чертополохом. Да только всех ее усилий недостаточно, чтобы хотя бы ненадолго избавиться от сжимающей ее рот ладони и звонко позвать на помощь, а все попытки вырваться лишь больше распаляют гогочущих над ее трепыханиями мужчин.
Помощь все же приходит: сквозь громкий стук собственного сердца, глухими ударами отдающийся в ушах, Элизабет не слышит посторонних звуков, но фридлендцы замирают, оглядываются на что-то (или кого-то?), чуть ослабляют хватку ровно настолько, чтобы она наконец могла свободно вздохнуть и зубами вцепиться в ладонь, накрывающую ее губы. Сдавленные ругательства за ее спиной, из которых она понимает едва ли одно слово из десяти, для ее ушей звучат чуть ли не музыкой. А звонкий девичий голос, судя по интонации распекающий напавших на невесту фридлендцев, сулит скорое освобождение от пьяных домогателей. Судорожно дыша, замерев в робкой надежде, Элизабет вслушивается во фридлендскую речь, разбирая там только знакомые имена и громкий призыв на помощь, после которого ее, наконец, выпускают.

Пошатнувшись, Лиззи одной рукой и боком опирается на стену, сгибается, прижимая другой локоть к животу: желудок сжимается в спазмах, на губах еще чувствуется вкус чужой потной ладони и крови от укуса, разивший от напавших кислый запах перебродившего эля выхывает тошноту, и осознание того, что едва не случилось, волной ужаса проносится по телу и комом подступает к горлу. Элизабет глубоко вдыхает раз, другой, третий, сплевает соленую, окрашенную красным слюну, рукавом вытирает губы от чужого запаха, сглатывает ком в горле - и только потом, когда перед глазами перестают кружить в безумном танце темные мушки, а ужин не вырывается больше обратно, поднимает взгляд на свою спасительницу. Та, к ее удивлению, только одна, ее призыв не привел в темную галерею ни стражу, ни других гостей - Лиззи даже не знает, радоваться этому или огорчаться.
- Все хорошо, - слабо, но уверенно отвечает Элизабет. Отблески пламени путаются в копне рыжих волос, окружая голову отважной спасительницы сиянием, но лицо кроется в тени, и Лиззи требуется усилие, чтобы вглядеться в него и узнать девушку. - Все хорошо, благодарение Матери... и вашему чудесному появлению, леди Мэйси.
Дальняя родственница ее мужа (Элизабет безнадежно увязла в раскинувшейся по всему Дубхдару и немного за его пределами паутине семейных связей и теперь даже не пытается вспомнить, кем же ее спасительница приходится ее супругу) днем, кажется, была не так дружелюбна и приветлива. Но рвущийся с языка вопрос о том, что же заставило фридлендку отбросить свою неприязнь и прийти на помощь чужачке, Лиззи удерживает при себе: не стоит вместо благодарности показывать грубое любопытство и отталкивать протянутую ей руку помощи. Даже если рука протянута совсем ненадолго, случайно, и через мгновение рыжеволосая леди снова задерет подбородок и забудет о существовании едва не опозоренной невесты.

- Не думала, что мне потребуется охрана, чтобы ходить по дому, - грустно улыбаясь, оправдывается за свою неосторожность Элизабет. Она наконец распрямляется, но для устойчивости плечом все еще прислоняется к стене. Ладонями пробегается по платью, поправляет скомканный платок в вырезе платья, разглаживает смятую юбку, молча радуется, что наряд остался цел (несколько новых складок не в счет) и можно будет спокойно вернуться на праздник; одергивает сбившиеся рукава, осматривает запястья - хорошо было бы, если железная хватка фридлендца не оставила на нежной коже синяков, которые непросто будет скрыть или объяснить.
- Я не могу выразить словами, насколько я благодарна вам за ваше своевременное вмешательство, леди Мэйси, - тихо говорит Лиззи, растирая запястья. Ей совершенно не хочется представлять, что было бы, не появись фридлендка так вовремя и не сумей прогнать напавших; но непрошенные мысли так просто из головы не выкинешь. - Мне не хотелось бы, чтобы это... досадное происшествие омрачило праздник, и я буду перед вами в неоплатном долгу, если оно останется нашей тайной.
Какая забавная ирония судьбы: три года назад Элизабет сама стала свидетельницей щекотливой ситуации и пообещала хранить секрет принцессы Элеоноры, слишком увлекшейся жаркими объятиями; теперь же Лиззи такого внимания не желала и из чужих жадных рук отчаянно вырывалась, но постыдное происшествие все равно просит утаить.

+3

5

[indent] Ответ невесты вызывает у Белки вполне объяснимые опасения - не сложно догадаться, что литтонка не доверяет никому на островах и не может легко принять беспокойство кого-то из фридлендцев о своей персоне за чистую монету. Да и она была бы дурой, если бы приняла. Сама ведь видела, как «радушно и радостно» приняли заморскую родственницу в клане. Восстание, конечно, было 20 лет назад… но эта давность не уменьшила его проблем и значимости - много мужей и мальчиков полегло тогда, так что теперь каждый ладный парень тут на весь золота, а Кеннет выбирает девку с материка?… оскорбление для всех кланов!
[indent] Но не на ее «все хорошо», а на благочестивое и вежливое «леди Мэйси» рыжая лишь усмехается, качая головой.
[indent] - Просто Мэйси. - от нарочито вежливого «леди» у нее по спине пробегают неприятные мурашки.
[indent] Так не принято на островах, так не принято в семье, частью которой так или иначе стала эта девушка, которая для всех на это празднике чужая… даже для собственного жениха -  О’Гэлбрейт готова биться о заклад, что него она чужее многих даже не смотря на разделенную супружескую постель. Постель ничего не значит… а вот разделить вместе жизнь, уклад, устои и традиции семьи… это дорогого стоит. Для этого нужно быть фридлендской до глубины души - родиться ею… или стать как леди О’Локхарт, но та - редкое исключение из правил.
[indent] И тем сложнее Элизабет будет стать частью клана, чем дольше и упрямее новая семья будет подчеркивать ее отличия и открещиваться от чужачки, чураясь ее как прокаженной. быть может, куда вернее иметь ее среди друзей а не врагов… и эта мысль хоть и не так уж приятна Мэйси, но она делает над собой усилие.
float:right [indent] Вздохнув, девушка ободряюще улыбается новоиспеченной родственнице, прежде чем добавить привычное.
[indent] - Или Белка. Семья зовет меня Белка. - она со смешком кривит лицо, а живая мимика и нетерпеливые жесты руками, словно предвосхищают ее следующие слова, - Не сложно догадаться почему, верно? - хмыкнув, рыжая на мгновение поджимает губы, не желая возвращаться к «досадному происшествию». - Никто не узнает, даю слово. - твердость в ее голосе непоколебима, а аргумент прост и не поддается сомнению, - Мы ведь теперь одна семья, один клан… твой позор - наш позор. Но что мы… этого же все равно не было. - подмигнув и махнув рукой, Мэйси оглядывает девушку. - Лучше передохнуть, прежде чем возвращаться в зал… тебе бы умыться… и выпить. Заглянем для начала на кухню?

Отредактировано Maisie O’Galbraith (2019-05-14 19:23:21)

+2

6

[nick]Elizabeth O'Blair[/nick]Все-то на островах просто... Просто Мэйси или просто Белка. Просто замахнулась на троих пьяных мужиков горящей лампой и просто отчитала их, как неразумных детей. Просто откинула предубеждения и просто помогла литтонке, которой остальные чуть вслед не плевали. Лиззи, оглядываясь в недалекое прошлое, еще долго может продолжать этот ряд, и по всему выходит, что она сама - главный источник сложностей в своем новом доме и своей новой жизни. Только для нее все сложно: выйти замуж за диковатого незнакомца, отказаться от всего привычного и родного, стать своей среди тех, кто заранее настроен против нее. Даже вот подышать морозным воздухом в тихой галерее - и то оказывается не так просто, как представляется большинству.
Элизабет к такой нарочитой простоте чувств, отношений и действий не привыкла и привыкать будет долго. На все, что у фридлендцев считается простым и естественным, в Литтоне существуют десятки правил, выученных ею с детства. И все они настолько впитались в ее мысли, что нет нужды ничего припоминать или выбирать, когда дело доходит до действий. Все получается само собой, и для нее все тоже просто - только совсем иначе, чем для фридлендцев.

- У всех фридлендцев есть звериное прозвище? Как только животных на всех хватает, - слабо улыбается Элизабет. Красный пес Кеннет, огненная лисица Лорна, теперь вот белка Мэйси. Интересно, новой леди Дубхдара тоже однажды достанется прозвище? Или оно уже есть, передается с хохотом за ее спиной? Наверняка что-нибудь не очень лестное о ее происхождении, отличной от островитян внешности или неподходящем характере. Прозвали какой-нибудь серой мышью или холодной рыбой, и вовек теперь не избавится от глупой клички.

Леди Мэйси... нет, просто Мэйси обещает молчать; Элизабет благодарно улыбается и тут же качает головой: не в позоре дело. Ничего... особенно постыдного и непоправимого не произошло, честь ее и всей семьи не была жестоко растоптана; очередные пересуды о своей глупости она пережила бы как-нибудь. Но Кеннет, узнай он о нападении, вынужден был бы вмешаться и наказать тех, кто посмел прикоснуться к его жене. Портить скандалом и, упаси милостивая Мать, дракой свою свадьбу Элизабет не хочет, как и разрушать своей жалобой дружбу мужа с его родичами.
А еще больше не хочет она узнать, на чью сторону встанет Кеннет. Поверит ли он жене, с которой знаком едва ли месяц, или старым друзьям, рядом с которыми провел всю жизнь? Встанет на ее сторону или упрекнет в глупости и посмеется над ней вместе с прочими? Нет, лучше уж промолчать и впредь быть осторожнее, не надеясь, что случайно проходящая рядом гостья сможет выручить ее еще раз.
- Спасибо, - удивленно откликается Лиззи. - Не за молчание о том, чего не было... а за то, что признала меня частью семьи. - Элизабет не жалуется на ледяной прием на островах, не плачет ночами в подушку от прожигающих насквозь взглядом леди Лорны и от холодной вежливости леди Нессы, не жалеет себя и не унывает; но неожиданные теплые слова оказываются столь приятны, что промолчать она не может.

Отцепляясь наконец от стены, она шагает ближе к Мэйси и едва не наступает на свалившийся в суматохе венок. Бедные служанки все пальцы себе искололи, аккуратно вплетая в ее прическу чертополох и не давая ему запутаться в волосах; а теперь плод их стараний валяется на полу, чуть не раздавленный грязными сапогами. Лиззи досадливо вздыхает, расправляет примявшиеся листья и колючки, но водружать венок обратно на голову не рискует. А ведь она даже не хотела украшать себя сорной колючкой, но уступила мужу и его традициям...
- Да, я бы не хотела пока возвращаться на праздник. Как бы только Гейлис не выгнала нас с кухни, размахивая черпаком. - Она задумчиво качает головой, вспоминая бурный нрав главной кухарки, с которой свела знакомство в первый же день в Кинеде. - Но думаю, немного горячего вина мы у нее выманить сумеем.
Осторожко сжимая в руке колючий венок, Элизабет неторопливо идет на кухню, указывая путь своей спутнице. Румянец потихоньку возвращается на ее щеки, ноги больше не подкашиваются, а ладони не дрожат, но в полутемные коридоры она все же вглядывается с опаской и замедляет шаг перед каждым поворотом.
- Я даже не спросила, куда ты шла и не отвлекаю ли я тебя от более интересных дел, - отрешаясь от страхов, обращается она к Мэйси, послушно переходя на вежливое "ты" и стараясь помнить о простоте, которую так любили фридлендцы.

+1

7

[indent] Мэйси усмехается меткому замечанию невесты о прозвищах на островах, пожимая плечами – она никогда не задумывалась над этим и не обращала внимания на то сколько животных кличек числится за родней или знакомыми. В семье лишь ее прозвали по какому-то лесному обитателю и братьев обошла стороной такая привычка, да и вцелом в клане О’Гэлбрейт можно по пальцам одной руки пересчитать такие прозвища. Пекарь получил кличку Ворон за длинные и темные волосы цвета вороного крыла, один из фермеров слывет Косолапым за любовь к меду, да старуха пряльщица за спиной иногда слышит неприятное Паучиха – вдовела она трижды, а костлявые, но ловкие пальцы нет-нет да напоминают лапки насекомого. Но рассказывать все байки сейчас Мэйси не планирует – хотя может и стоит разрядить обстановку? Но пока эти истории девушка оставляет про запас, не без неловкости принимая благодарности.
[indent] Назвать частью семьи Литтонку, признавая этот факт на словах и по-настоящему признать ее как часть клана, как равную... это не одно и то же. И Белка не привыкла врать или лукавить, она не хочет, чтобы были какие-то недопонимания между ней и Элизабет. Скребущимися на душе кошками отдается благодарность, но  О’Гэлбрейт не торопится разуверить героиню этого вечера в собственных словах.
[indent] - Мне, или кому-то еще из О’Блэров или МакТавишей может не нравится этот факт... – Мэйси вновь усмехается, - Но его уже не изменишь. Ты – леди Дубхдара, ты жена Кеннета, а значит - часть семьи. Кто-то признает это сегодня, кто-то завтра или через месяц, кто-то – только, когда появится на свет еще один рыжеволосый мальчишка. – девушка пожимает плечами. – Но рано или поздно это случится... так к чему затягивать?
[indent] Она не говорит литтонке об очевидном – что помогла невесте не толкьо из-за родства с нею или статуса «невесты», но и из женской солидарности. Окажись сама Мэйси в подобной ситуации... ну ладно, она точно знает, что в ней не оказалась бы – она сумела бы вырваться раньше, или по крайней мере закричать и покалечить наглецов. Но вызволить девушку, оказавшуюся в западне – другая девушка просто обязана.
[indent] - Furasta! Кончено, выманим! – уверенно заявляет Мэйси, хотя в глаза не помнит Гейлис с прошлого визита к родне минувшей осенью, но тогда она куда больше времени провела в обществе главной лекарки Кинеда, - Сегодня же праздник в конце-концов, а ты теперь тут главная после Кеннета – не забывай об этом, - рыжая заговорчески подмигивает своей спутнице, и давая ей вести в теперь принадлежащем ей доме. – Я?.. sgudal... – она отмахивается непринужденно, - глупости, ни от чего ты не отвлекаешь. Я могу пережить без пятого танца с троюродным дядюшкой Ангусом или пятидесятого тоста за здоровье молодых... я просто выходила проверить своего коня – он порезал стрелку по дороге сюда, так что нужно промывать рану и накладывать мазь – а она краааааайне противная и упрямец все время стирает ее об опилки.

Отредактировано Maisie O’Galbraith (2019-05-16 13:15:17)

+1

8

[nick]Elizabeth O'Blair[/nick]Элизабет на ходу все теребит чертополоховый венок, возвращая ему круглую форму, разглаживая смятые тяжелыми сапогами листочки, расправляя ненавистные колючки, молча укалывая пальцы в безнадежной борьбе со следами столкновения. Не хотела изначально украшать свою голову местными сорными цветами - а теперь печалится и переживает, что для отвода глаз придется еще раз потерять венок под ногами пляшущих и притвориться, что растоптали его фридлендцы в главном зале, а не в полутемной галерее.

- А для кого-то и пятеро детей не станут аргументом, - беззлобно фыркает Элизабет, отвлекаясь от венка и бросая косой взгляд на рыжую родственницу. А вспоминает, конечно, другую фридленднку - лисицу Лорну, едва способную взглянуть на литтонскую невесту. Вот она уж точно будет последней, кто примет чужестранку и признает ее своей семьей. - Увы, этот факт не нравится слишком многим, - в том числе и самим супругам, чужой волей связанным нерушимыми брачными узами, - и сегодня для меня бесценна любая поддержка. - Даже та, что существует лишь на словах. Честными презрительными взглядами и унизительными фразами Элизабет уже сыта по горло; немного притворства, немного приторной лжи, немного поддельного сочувствия - это тот подслащенный яд, к которому она привычна, который утешит ненадолго ее огорчения и позволит пережить затянувшийся вечер, который станет ей не отравой, но спасением.

- Как любая порядочная кухарка, Гейлис даже лэрда не всегда признает за главного, что уж обо мне говорить, - улыбается Лиззи. Вот уж что одинаковым было и в Литтоне, и на Фридлендских островах, так это царство печей, кастрюль и сковородок, управляемое суетливой и властной волшебницей. Заглянув впервые на кухню, Элизабет почувствовала себя так, как будто снова оказалась в Сэдлере, разве что из-под скрывающих волосы платков выбивалось намного больше рыжих локонов, чем в графском замке. И Гейлис, сразу решительно отбросившая все учтивые "миссис" и потребовавшая для удобства звать ее просто по имени, как две капли воды была похожа на заботливую и ласковую Дженни, с самого детства привечавшую графскую дочь в своих жарких владениях и в неурочный час угощавшую ее сладким печеньем и теплым молоком.
Матушка всегда говорила, что в новом доме первым делом следует подружиться с экономкой и кухаркой: от них больше всего зависят порядок и настроение в доме, на них смотрят остальные слуги, они обладают властью признать или отвергнуть молодую хозяйку. Элизабет ее наставлениям последовала незамедлительно: не вмешиваясь слишком активно в кухонные дела, она за проведенные в Кинеде пять дней нашла все же немало поводов заглянуть к Гейлис и завоевать ее расположение глупыми вопросами и смущенными просьбами. Несмышленную литтонку, с трудом объясняющуюся с фридлендцами, главная кухарка быстро взяла под свое крыло, опекая ее как неразумного ребенка, если находилось свободное время, и шумно, но ласково выгоняя прочь, если минутки на объяснения не было; а Элизабет только этого и добивалась.

- Местным конюхам заботу о нем ты не доверяешь? - понимающе переспрашивает Элизабет: сегодня, когда гуляет весь замок и вино льется рукой, она тоже не доверила бы никому любимого коня (пока что, увы, оставшегося в Сэдлере, но ближе к лету отец обещал переправить его в Кинед). - Можем заглянуть к нему после кухни. Я тоже не спешу возвращаться к танцам, кузены Кеннета мне уже все ноги оттоптали. Все фридлендцы танцуют как медведи?

Из распахнутых кухонных дверей, к которым они наконец доходят, вырываются облака пара и вкусно пахнущего дыма: праздничная суете в самом разгаре, слуги только и успевают, что относить наверх полные подносы и возвращать вниз пустые. Они носятся туда и обратно, едва глядя под ноги, и Элизабет чуть не сталкивается с одним из мальчишек в дверях, после чего спешит проскользнуть внутрь, пока никто больше не задел ее и вдобавок к венку не испортил платье. Гейлис раздает указания и незваных гостей в своих владениях пока замечает. Стараясь не попадаться ей на глаза - выгонит ведь, не посмотрит на титулы и не послушает мольбы, скажет, что нечего сейчас посторонним делать в ее вотчине, и отмахнется черпаком, - Лиззи отлавливает за локоть одну из ее помощниц, просит лохань с холодной водой и два кубка с горячим вином.
Присесть на кухне некуда, стулья и табуретки убраны, чтобы не мешались под ногами. Забившись в свободный угол, Элизабет наскоро умывает лицо прохладной водой, представляя, что с водой в лохань утекают невыплаканные слезы и новые тревоги, вытирается услужливо поданным полотенцем и кивает Мэйси на дверь, жестом предлагая с горячим вином устроиться где-нибудь в коридорах замка, подальше одновременно от кухонного шума и от праздничного зала.

0

9

[indent] На островах принято считать литтонских девиц тупоголовыми неумехами, которые только и знают, что щеголять по балам в красивых платьях и понятия не имеют о настоящей жизни - не умеют ни врачевать, ни приготовить, ни вести нормальное хозяйство. Избалованные и глупые девицы, которые ни на что кроме рисования с них красивых портретов не годны - такими принято считать графских дочерей с материка. Но даже по первому беглому взгляду на новую родственниц, Мэйси сразу понимает - эта не такая. А еще у нее определенно есть чувство юмора, хотя пока все шутки и кажутся фридлендке однобокими - с уклоном в подколы над новыми родственниками и всеми островитянами.
[indent] - Посмотришь как они будут танцевать на мечах на ближайшем празднике и ты пожалеешь о своих словах, - с укором замечает О’Гэлбрейт.
[indent] Она, конечно, согласна протянуть руку помощи невесте дальнего родственника, готова быть одной из тех, кто не станет упираться рогом и отказываться признавать литтонку женой лэрда, но и унижать достоинства родни не позволит. Мэйси - фридлендка от кончиков пальцев до кончиков рыжих непослушных завитков волос. Она слишком любит родные земли и слишком гордится теми, кто испокон веков покорял эти холмы и морские просторы, и унижать достоинства фридлендцев не позволит никому и никогда.
[indent] Суматоха на кухне царит такая, что две девушки остаются незамеченными даже несмотря на копну ярких цвет волос одной и свадебное платье второй. Пока они юрко лавируют между снующими слугами и не мешаются - никто их будто бы и не видит, позволяя сделать свои дела и вынырнуть в коридор с вином, оставаясь незамеченными.
[indent] - Сегодня время не для того чтобы демонстрировать танцевальное мастерство, сегодня праздник. А гулять мы любим широко, громко и пьяно. - смягчая тон продолжает Белка, - К тому моменту как вас будут провожать в спальню вряд ли кто-то сможет идти… - девушка неожиданно усмехается, - Хотя, может быть этого Кеннет и добивается. Не хочет чтобы вся орава стояла под дверью и отпускала свои скабрезные шуточки…
[indent] Мало кому захочется проводить первую брачную ночь, когда за дверью гогочут и произносят тосты, подбадривают и наставляют жениха и справляются у него, а так ли хороша оказалась невеста, как он ожидал. С бесчисленной и бесцеремонной фридлендской родни сталось бы устроить такое испытание для молодых и если для Кеннета это бы не стало чем-то из ряда вон выходящим, то литтонскую невесту могло ввергнуть в ужас и категорически испортить ночь.
[indent] Глоток горячего вина терпким вкусом специй и фруктов обжигает горло, зато растекается по груди теплом… Веселость быстро пропадает в лица рыжеволосой и на мгновение она уходит в себя, погружаясь в воспоминания. Мэйси хорошо помнит, как они с Сомерлэдом смеялись и планировали свадьбу… как обсуждали, сколько выпивки потребуется чтобы Коннел, Кирэн и Килан уснули и не донимали их под дверью, как они запрутся на засов и в случае слишком громких комментариев будут кидать в дверь подушки… первая брачная ночь виделась ей не просто волнительной, но бесконечно веселой. И так и осталась лишь в воображении. Слеза скатывается по щеке против воли, совершенно неожиданная и выбивает Белку из колеи, и О’Гэлбрейт поспешно смахивает ее ладонью, торопясь ухватиться за предложенную тему.
[indent] - Но ты права, сегодня трезвые тут разве что те, кто на кухне и позаботиться о коне лучше самой. К тому же, у моего жеребца прескверный характер и он не шибко жалует чужаков… Вернемся в залу позже, когда посмотрим как дела у моего Шторма, если ты не против?..

+1

10

[nick]Elizabeth O'Blair[/nick]Запоздало Элизабет понимает, как обидно могла прозвучать ее полушутливая жалоба, в которую она не вкладывала никакой насмешки. В Литтоне она привыкла обмениваться подобными комментариями с камеристкой или близкими подругами, беззлобно фыркая над промахами отдельных дворян и создавая утрированные портреты жителей их графств, и не видела оскорбления в том, что другие так же посмеивались над лонгдольцами, чаще всего упрекая их в излишней воинственности. Но пора уже смириться с тем, что на островах не всем ее упражнения в остроумии могут прийтись по нраву, а народ здесь куда более вспыльчивый и прямой. И обиды, судя по долгой памяти о неудавшихся восстаниях, хранятся здесь годами и веками. Поэтому шутливыми упреками и нарочитыми обобщениями не добьется она здесь любви и доверия, не вызовет теплых чувств, не станет своей. Маленький урок Элизабет запоминает и радуется, что преподала его именно Мейси, а не кто-либо иной, настроенные куда более враждебно.

- Нисколько не сомневаюсь, что на трезвую голову фридлендцы ловки и умелы, и с нетерпением жду возможности увидеть этому подтверждение. Но неужели для танцев здесь заведены отдельные праздники, не такие разгульные и широкие? - примирительно отвечает Лиззи, не извиняясь за свои слова напрямую, но щедро добавляя в голос раскаяние. А с неподвижными мечами плясать куда опаснее, но, верно, легче, чем с живыми девушками, ступающими вдруг совсем не туда, куда ждал того лэрд, от эля и виски позабывший все танцевальные схемы... Об этом Лиззи молчит, не желая ненароком вновь обидеть гордую фридлендку или, чего доброго, ввязаться в яростный спор.
- А что до оттоптанных ног... Две недели назад, на нашей свадьбе в Сэдлере, отцовские вассалы тоже были не слишком грациозны, особенно к концу вечера. Но там я хотя бы знала, кого следует избегать, а кто и после бутылки вина ступает твердо и уверенно. Здесь, надеюсь, тоже скоро научусь отличать, - добродушно смеется Элизабет.  Не такая уж большая разница между литтонскими и фридлендскими мужчинами в том, что касается танцев на пирах. В других вот поступках разница была; Лиззи кривится на секунду, вспоминая недавние события, которые они с Мэйси договорились забыть. Сколько ни силится она, никак не может представить себе лонгдольских баронов и рыцарей, в графском замке нападающих на чужеземную невесту посреди ее свадьбы. Даже разгоряченные вином, даже в укромном уголке - никогда, только не в Сэдлере, только не при графе Роберте. Она не обманывается верой, что все литтонцы благоразумнее и благороднее, но в своем доме и своих людях она уверена. Или была уверена, потому что Сэдлер теперь - не ее дом и лонгдольцы - не ее люди.

Она крутит в руках кубок, нагретые горячим вином стенки почти обжигают ее пальцы, но зато от пряного напитка она тоже согревается и успокаивается, вновь выкидывая из головы мрачные мысли и возвращаясь к разговору, вернувшемуся в нарочито легкомысленное русло.
- Тогда эта орава будет лежать под нашей дверью и храпеть в десяток голосов. Не знаю даже, что лучше, но о крепком сне в любом случае придется забыть, - с наигранной наивностью вздыхает Элизабет. Ночь ведь - не первая в их браке, заключенном еще в середине декабря, и даже не первая здесь, в Кинеде, куда они приехали в канун нового года; так что и толпа фридлендцев под дверью - обстоятельство досадное, но не смертельное. Точно не то, что может испортить брак, и без того не заладившийся с самого начала.

Печаль, мрачной тенью скользнувшую по лицу Мэйси и слезой скатившуюся по щеке, невозможно не заметить; Элизабет отводит взгляд на кубок, неторопливо отпивает еще несколько глотков горячего вина, оценивает, что еще в ее словах могло задеть фридлендку. Кажется, ничего; кажется, дело в ином, в чем-то, что новоявленной леди Дубхдара пока неизвестно.
- Что?.. - она обрывает свой поспешный вопрос сразу же, как только первое слово соскакивает с языка. Стоит ли через полчаса после знакомства лезть в чужую душу и выведывать тревоги? Стоит ли напоминать Мэйси о том, что она, судя по торопливым жестам и словам, сама хочет забыть, отвлекшись на другие заботы? Стоит ли бередить сердечные раны лишний раз? Назойливая участливость уместна была бы с семьей или близкими друзьями, да и то до первого знака, что говорить о бедах они не желают. А в новом, незнакомом доме лишние вопросы могут оказаться еще одним поводом для обиды. И потому Лиззи ничего больше не спрашивает и улыбается так, как будто ничего не заметила. - Конечно, не против. Думаю, еще некоторое время меня не хватятся, особенно если Кеннет правда спаивает свою родню.

Отредактировано Elspeth O'Blair (2019-06-18 14:19:43)

+1


Вы здесь » Tertium non datur » О делах былых и грядущих » Рука помощи


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно