[indent] Февраль лучший месяц для того, чтобы пить. Выпивка помогает от всего - от мороза, обморожений, от простуд и ревматизма. От тоски. Выпивкой лечат старые раны и свежие порезы, выпивкой откупаются и её же дарят. Она примиряет и вносит смертельный раздор. Она объединяет семьи и разводит в стороны лучших друзей. Хороший виски способен творить чудеса, недоступные никакой магии и религии, а Катриона полагала, что продукт её винокурен не зря заслужил славу своего имени. И свои деньги она тоже получает за него не зря. Февраль лучший месяц для получения выручки, и, несмотря на холода, мистрисс Мидхоуп была собой довольна.
[indent] Её дети были сыты, в доме горели камины, кухня была полна хлеба, выпечки и копчёного мяса, а в винокурнях солодился ячмень, давая сусло для новой порции виски и новой прибыли. Это был хороший год.
[indent] Катриона помнила и другой год.
[indent] Февраль 1380, точно такой же холодный, ветреный и тоскливый. Страшный, голодный, отчаянно-пугающий. Февраль, в котором ещё были живы братья, отец, Юэн, в кудри которого она запускала волосы и с которым они по осени должны были сыграть свадьбу. Пышная должна была быть свадьба, богатая, сытая, со столами, ломящимися от еды и выпивки после сбора урожая. Она родила бы ему десятерых сыновей и дочерей, кудрявых, как отец, и рослых, как они оба. Но осени не случилось, а был февраль, в котором отец и братья уже ушли в лагеря повстанцев, готовясь умереть за свободу, а они с матерью ещё не знали, как горько придётся их оплакать.
[indent] Февраль 1381 и страшная первая зима после войны. Пустые земли, которые некому было ни засадить, ни собрать ячмень и пшеницу, пустые коровники и конюшни. Пустой дом, пустые глаза матери и огромные, голодные глаза младших братьев над ввалившимися щеками, когда-то пухлыми и по-детски круглыми. Они всё понимали, всё знали, и ничего не просили, маленькие сильные мужчины, которым грозила смерть от голода, если сестра Кат не найдёт, как спасти семью. И она нашла, отдала единственное, что у них осталось - себя, перейдя под кров Малкольма Маккалоха, которого ещё год назад со смехом за глаза называла дедом и развалиной.
[indent] А тогда он стал её мужем и спасением для всей её семьи. Катриона заменила ему жену, он им - отца, приняв не только её, но и её близких, дав тепло, еду, новый дом. Ту зиму они пережили, и доброты Малкольма она никогда не забыла, помня её до самой смерти мужа.
[indent] Катриона помнила много февралей, и грустных, и радостных, одиноких, и разделённых с близкими, и не всегда было легко дожить до тепла, но всегда она знала одно - в трудный час согреет виски.
[indent] Сегодня у неё было дело к лэрду, которое мистрисс Мидхоуп обдумывала долго, прежде чем решилась его озвучить, и потому шла не с пустыми руками. Товар всегда стоит показывать лицом, чтобы тот говорил сам за себя, и тогда можно избежать многих ненужных разговоров, и Катриона надеялась, что Фергюс из тех, кто больше любит пить, чем болтать.
[indent] - Лэрд МакАлистер, - слава Единому, она была не из тех, кого оставили бы ждать хозяина при входе, и Катриона, склонив голову в коротком приветствии, сняла с волос шаль, украшенную хлопьями подтаявшего снега.
[indent] - Фергюс, - продолжила она, трогая полуулыбкой губы. Они знали друг друга слишком давно, чтобы позволить себе такие вольности. - Какая отвратительная погода за окном, лошади едва проехали по этому месиву, вот за что я не люблю города, - корзина на локте приветственно звякнула переложенными холстом бутылками, присоединяясь к приветствию.
Отредактировано Catriona McCulloch (2019-05-07 01:29:26)