У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Tertium non datur

Объявление




Дорогие друзья! У каждого проекта есть свой срок жизни и, увы, жизнь нашего подошла к концу. Мы хотим поблагодарить за игру и общение всех тех, кто был с нами все это время, кто наблюдал за нами и поддерживал нас! Спасибо вам за все! Мы закрываем форум и прекращаем регистрацию игроков, но часть разделов оставляем открытыми, чтобы вы, дорогие жители, былые или нынешние, могли спокойно собраться или же доиграть начатое здесь. Пусть каждый из вас будет счастлив и вдохновение никогда не покидает его!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Tertium non datur » О делах минувших » Квест «Корабли уходят на закат»


Квест «Корабли уходят на закат»

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

5 мая 1400; корабль Добрая Надежда, залив Уайтсенд
https://i.imgur.com/u8kGRHp.png
Edmund Everdon, William Edvein, Gideon Blount, Eleanor Edvein, Richard Attwood, Lorna MacTavish, Game Master
──────── • ✤ • ────────
Так уж завелось, что в первый понедельник мая литтонцы отмечают Майский праздник с уличными шествиями и народными гуляньями, во время которых музыка не смолкает, а харчевни всегда полны. В этом же году король Эдмунд решил отметить все иначе и затеял прогулочное плавание в заливе. Знать собралась на двух самых лучших кораблях королевства, - Доброй Надежде и Счастливом Избавлении, - а перед ней развернулось красочное представление с жонглерами, потешными боями и прочими циркачами и артистами. Но все ли собравшиеся в самом деле оказались здесь веселья ради?..
──────── • ✤ • ────────
✤ в сюжетных эпизодах действуют четкие временные рамки — 3 дня на ответ для каждого игрока. Очередь можно продлить на 2 дня;
✤ очередность отслеживается в соответствующей теме; в ней же можно задать вопросы и попросить о дополнительном времени.

+1

2

[indent] Малый трон короля (который при этом не многим уступал богатством отделки церемониальному в приемной зале замка) располагался на юте - кормовой части верхней палубы, где беспрепятственно, сверх королевской прислуги и стражи, было дозволено находиться лишь капитану и рулевому - в силу их прямых обязанностей. Отсюда, с возвышения, Эдмунд мог видеть весь корабль, как на ладони, до самого бушприта, наслаждаясь представлениями и наблюдая за своими гостями.
   Как повелось с коронации, любое празднество организованное королевским двором отличалось пышностью: обилие музыкантов, акробатов и актеров, дорогое вино, множественные закуски и изысканные блюда; оба корабля были свеже выкрашены, обвешаны гирляндами из лент и майских цветов, на ветру змеями извивались флаги и трепетали гербовые знамена, королевскими гербами были вышиты и паруса. Весенний праздник проводился на море впервые и тем довольнее был собой Эдмунд, что мог привнести в заскорузлую традицию что-то новое и личное, точно бы оставлял собственную подпись под временем.
    Музыка мешалась с криком чаек, которые неотступно следовали за двумя судами и подхватывали на лету отбросы, выбрасываемые за борт слугами. Эдмунду всегда казалось, что толпа его придворных напоминает именно подобную стаю птиц - всегда громкую и требовательную, которая будет идти за тобой лишь только получая кусок пожирнее. И тем забавнее ему казалась эта аллегория, что он наверняка знал какими хищными падальщиками могут быть эти чистые белые птицы. И король кормил их щедро.
   Белая капля птичьего помета шлепнулась прямо на расшитую золотом туфлю, нос которой не спас даже раскинутый над королевской головой навес. Слуга, чутко прислушивавшийся к малейшему вздоху Эдмунда, тут же кинулся ему в ноги оттирать непотребство.
   Вот ведь неизменно находился кто-то неблагодарный и недовольный, кто обесценивал королевский труд и вложения.
   - Как там мой брат? - поинтересовался король у мальчишки, что стоял подле с винным кувшином в руках и пытался уследить одновременно за наполненностью кубка господина и тем что происходит на соседнем судне. Глаз у него был молодой и зоркий, однако даже этого было недостаточно, чтобы разглядеть что-то на людном корабле, пусть и с небольшого расстояния. Разве что Эдвард характерно повиснет на борту…
   - Ничего не разглядеть, Ваше Величество… - пролепетал слуга в ответ, даже привстав на цыпочки.
   Эдмунд раздосадованно покачнул остатками вина в кубке и допил в один глоток. Буквально за мгновение кубок был полон вновь.
   Как жаль, что нельзя было присутствовать в нескольких местах сразу. Король Литтона многое бы отдал, чтобы подглядеть лицо брата зелёное от морской болезни и раздражения, вызванного необходимостью присутствовать на празднике в море. С другой стороны, ещё больше он бы отдал за то, чтобы Эдвард ему праздник не испортил, а потому сиятельный принц был определен распорядителем на Счастливое Избавление. Счастливое избавление от брата - тонкостью собственной иронии Эдмунд не переставал восхищаться и даже сейчас она вызывала у него благостную улыбку. Что ж, после соглядатые непременно доложат ему как все прошло, а пока можно было насладится отменной весенней погодой, ветреной морской свежестью, обилием почтения и вина, да и в целом беззаботностью дня, когда от короля не требовалось срочных государственных решений.

+9

3

✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶
Прошли недели, - их подлатали,
По ржавым швам шпаклевщики прошли,
И ватерлинией вдоль талии
Перевязали корабли.
.

И медь надраили, и краску наложили,
Пир развели, в салонах свет зажгли, -
И палубы и плечи распрямили
К концу ремонта эти корабли.
.

✶  ✶  ✶

Наступили весенние праздники и на самом деле по началу Уилл был им несказанно рад, ведь душа его требовала веселья и праздника, но следующая новость- праздник состоится на двух кораблях и в море, это заставило Эдвейна чувствовать себя как не в своей тарелке. По приезду в столицу он держал лицо, был как всегда обходителен и весел, но мысль о предстоящем празднике сводила его с ума.
Корабли для Уильяма были самым страшным проклятьем, которое только можно было возложить на его голову. Он любил море, но любил смотреть на него, чувствуя твердую почву под ногами. Он любил купаться, если такая возможность ему доводилась, однако взойдя на палубу корабля, его одолевала "морская болезнь".
И когда наступил момент самого праздника, он заметно сник. Масла в огонь подливало еще то, что ему с дорогой женой достался корабль с самим королем на борту. Не хотелось бы пасть лицом в грязь, потому Уилл силился, старался проглотить ком постоянно подступающий к горлу, он боролся с накатывающей на него мигренью и головокружением. Он понимал, что в этом году, на весенних праздниках ему не выйдет повеселиться.
Почему-то в голову Уилла закралась мысль, когда он увидел леди, ничуть не краше цветом лица, чем сам Эдвейн, что король наверняка находит это весьма увлекательным, смешным. Ему должно быть очень нравится тот факт, что многие не могут чувствовать себя так превосходно, как он, находясь на палубе. Уилл метнул взгляд на верх палубы и откланялся, доброжелательно улыбнувшись.
— Надеюсь ты повеселишься за нас двоих, — усмехнулся Уилльям, с любовью оглаживая белые ручки своей супруги. Сегодня он не хотел ссор, не хотел её выступлений, потому был самым хорошим супругом, которым только мог. Был бы он таким всегда, врятли Норе было бы с ним столь интересно. Она давно свила бы из него прочные веревки, но он не был прост, и не были простыми их отношения.

+7

4

Праздники наверняка любили все. Для каждого литтонца майские гуляния были долгожданными, но каждый слой населения праздновал по-разному то самое, как там говорилось... Плодородие, солнце, что там обычно празднуют? Иногда Гидеону казалось, что все вот это, что происходит в городах и не только - лишь показное, напускное и такое, что если бы людям сказали, что теперь они празднуют казнь какого-нибудь всеми любимого персонажа, они бы с не меньшей радостью пили вино и виски, что там кому позволяет пить печень и совесть. Эти домыслы забавляли Блаунта. Не более того.
Но, пожалуй, в этот раз король превзошел прежние подобные гуляния, решив отметить с особенным размахом. Это было неожиданно и непривычно, но довольно приятно. Так сказать, вносило приятное разнообразие в суровые, серые будни.
Гидеон пребывал на корабле подле Его Величества практически в одиночестве: каким-то непонятным образом оказалось, что Нана договорилась с кем-то поболтать на другом корабле, ну а так как она была девочкой взрослой, герцог останавливать ее не смел, потому лишь любезнейше попросил одного из верных вояк присмотреть за сестрицей. Ну а то, что Алистер был рядом с принцем, тут уж и вовсе тайны никакой не было. Его сын получил неплохой шанс потешить амбиции отца и почесать свое собственное эго, за что Гидеон и с удовольствием отправил юного мага поближе к Эдварду.
Мадлен, конечно же, не рискнувшая отказаться от чести быть приглашенной вместе с супругом, при случае упорхнула заводить новые знакомства, оставив на добрых минут пятнадцать Гидеона в гордом, продуваемом с водной глади ветром, одиночестве.
За спиной герцога звучал смех и музыка, песни и кутеж. Блаунт же улыбался, рассматривая далекую, прекрасную дымку, до которой лишь с трудом дотягивался взгляд. Наконец, почувствовав, что слишком увлекся созерцанием проплывающих мимо земель, мужчина снова обернулся, подняв взгляд вверх, туда, где король взирал на всех поданных. Сейчас Гидеону показалось довольно символичным то, что именно на этом корабле из его семьи был только он. Нана давно говорила о том, что не стоит так слепо следовать указующему персту Его Величества, не хватало еще, чтобы она попробовала здесь высказаться, а ее бы услышали и тут же бы донесли интересную новость королю. А то, что происходило на соседнем корабле, с весьма интересным по сложившейся ситуации названием, отсюда видно плохо, а точнее, вообще не видно. И слышно тем более, и того хуже. Конечно, это не мешает никому и там злословить и после доносить, но Гидеон надеялся, что в отсутствии объекта для споров, то есть, его самого, Джоанна будет вести себя как всегда блистательно.
Мадлен он даже не видел, но это смущало герцога чуть менее, чем никак. Молодая женщина имела свою голову на плечах. И если она пожелала таким образом избавиться от его общества, значит, так было нужно. Возможно, потом она поделится чем-то куда более интересным, чем узнала бы в его компании.
- А, прекрасная праздничная погодка, не правда ли? - расплылся в приветственной улыбке герцог, когда мимо проходил герцог Аттвуд, почему-то тоже оставшийся без внимательно надзора многочисленной родни. Конечно же, о чем еще вести беседу двум герцогам в непринужденной обстановке, когда в руке зажато что-то такое же горячее, как собственноручно сделанный виски, как не о погоде?

Отредактировано Gideon Blount (2019-04-24 23:39:53)

+5

5

[indent] О том, что весеннее празднование перенесено на море Элеанора узнала гораздо раньше многих. Ее уши и глаза при дворе не пропустили такой важной информации, чтобы герцогиня не упустила эту возможность… слишком удачно совпадало, самолюбие ее брата и его бахвальство играли на руку. До последнего оставалось загадкой как будут распределены по кораблям гости, это было камнем преткновения для организации всего плана, но и эту информацию Нора смогла добыть ближе к празднику, чтобы отдать последние распоряжения. Эдмунд, гонимый желанием отделаться от брата на время торжеств, этим лишь углубил могилу, что и без того успел вырыть себе за год. Все было просчитано, спланировано и продумано… герцогине лишь оставалось прибыть на корабль и вместе со всеми наслаждаться музыкой, яствами и приглашенными артистами.
[indent]- О, я уверена что весело будет. - расплылась в улыбке Элеанора, отвечая на неуверенный лепет мужа, которого эта прогулка совсем не радовала и вовсе не из-за планов, которые были на нее у принцессы.
[indent]Надо отдать должное королю - он расстарался и приглашенные циркачи, собранные со всего света, поражали не толкьо своим экзотическим видом. Некоторые дамы щеголяли в широких брюках из легкой ткани и едва прикрывающих груди лифах - они так зазывно кружились в танцах и демонстрировали такие чудеса гибкости, что принцесса невольно вздернула брови от возмущения. Где это видано чтобы при честном народе, при герцогах и лордах демонстрировать такое?..  но мужчин, кается, все устраивало, они наслаждались зрелищем, в то время как дамы не могли отвести глаз от смуглого мужчины, раздетого по пояс и гасящего и свои руки и грудь горящие сабли.
[indent]Мимоходом герцогиня отметила среди гостей знакомые лица и приветливо улыбнулась им - Гидеон Блаунт с молодой супругой же заинтересовали ее достаточно, чтобы Нора вместе с супругом подошла к ним.
[indent]- Приятная встреча, милорд Блаунт. - искренне проговорила принцесса, - Я вижу вам все-таки удалось найти мне достойную замену? - она игриво подмигнула герцогине, не упуская возможности пошутить на тему так и не сложившегося замужества.
Нора слишком хорошо знала как это раздражает Уильяма, веселит самого Гидеона и откровенно наслаждалась сложившейся ситуацией, которая лишь снова и снова заставляла супруга принцессы демонстрировать свои чувства и пылать от ревности. Беспочвенной, надо сказать, но это уже было совсем другое дело.
[indent]- Ваше Величество!.. Лорды.. леди!.. - из группы артистов выделился мужчина, одетый подобно пирату. - Ваш покорный слуга Дориан. - Почтительно склонившись в адрес короля, он вновь заговорил, когда к нему обратились взору куда большего числа любопытных гостей. - Позвольте представить вам мою прекрасную напарницу Делайлу,- он жестом указал на одну из девушек в неприличном наряде, которая тут же танцующей походкой приблизилась к говорящему. - Вместе с ней мы продемонстрируем вам уникальный смертельный номер! - кто-то на палубе переглянулся, а мужчина лишь усмехнулся, кивнув девушке.
[indent]Та пошла к задрапированной части за спинами артистов, которую все искренне считали задником импровизированной цены… она им и была. Только с поправкой - стоило откинуть алый бархат и показался большой деревянный круг со странными росписями, а еще какими-то ремешками… гости нахмурились, кто-то начал шептаться, а тем временем мужчина уже махнул Делайле и она подошла к кругу, а он поспешил привязать ее к нему… кто-то из толпы начал возмущаться, но стоило Дориану покончить с привязыванием девушки, ка кон вновь обернулся к толпе.
[indent] - Я вижу вопросы в ваших взглядах, - усмехнулся он, - Но мгновение терпения…. и вы все увидите! - еще одна девушка подошла к Дориану, поднося сундук… из которого появились кинжалы.
[indent] Дамы охнули, отпрянув, а он тем временем повернулся к своей напарнице.
[indent] - Смотрите и не говорите, что не видели, - самодовольно заявил мужчина, замахиваясь и резких жестом отправляя в полет первый кинжал.
[indent] Он впился точно рядом с лодыжкой Делайлы, второй - рядом с талией, потом еще один у плеча, а тот что вонзился в дерево у головы - заставил всех охнуть от предвкушения ужаса. Дориан метал их по одному и по четыре, из-за спины, с завязанными глазами… а когда ни одного кинжала не осталось в руках и гости рукоплескали, мужчина усмехнулся.
[indent] - Думаете уже все? Нет, впереди все самое интересное! - помощница уже вытащила из деревянного круга все метательные снаряды, и по кивку Дориана крутанула колесо, заставляя Делайлу крутиться вокруг своей оси. Музыка стихла, все звуки сошли на нет от волнения и ужаса, когда в крутящееся колесо полетел первый кинжал. Он с характерным звуком врезался в дерево, кровь не брызнуло… и следом полетели остальные.  Зрелище было одновременно и пугающее и восхитительное, на какое-то время принцесса даже забыла о том что все идет четко по ее плану.
[indent]  - Поразительно! - восхитилась Нора, первой отмирая и разрываясь аплодисментами, когда колесо остановили и Делайла оказалась совершенно цела и невредима. Ее поддержали и другие гости, Дориан раскланялся, его помощница отцепила девушку от колеса. Обе низко поклонились, срывая аплодисменты, но Дориан не спешил покидать импровизированную сцену.
[indent] - Лорды и Леди, есть ли те, кто готов испытать свою храбрость и занять место Делайлы? Обещаю, мы обойдемся без кручения колеса, и без него не все так же прекрасно переживают морские волны, - среди гостей раздались смешки, - Но, скажем… - взгляд Дориана пробежался по накрытому столу и он подхватил с фруктового блюда яблоко, подбрасывая его в воздух. - Я могу попасть точно в яблоко, стоящее на вашей голове! Есть желающие проверить?..
[indent] Гости замешкались, зашептались, но герцогине толкьо это и было нужно:
[indent] - Я желаю, - неожиданно выступила вперед Элеонора, вызывая волну вздохов и возмущений.
[indent] Она могла представить, что именно скажет Уильям, когда они окажутся дома, но морские волны были его слабостью а потому сейчас супруг не посмел бы спорить с герцогиней. А при дворе все итак знали авантюрный и эксцентричный нрав девушки и давно с ним смирились. А потому, не дожидаясь возмущения мужа, герцогиня Роусоншира смело выступила вперед. Она точно знала, что Дориан не промахнется, ведь у него есть четкие указания о том, кто и как должен сегодня пострадать. К разочарованию Эдмунда - принцесса готова была биться о заклад, что король в этот момент замер в предвкушении момента, когда кинжал распорет горло его сестры.

+5

6

Что было на уме у короля герцог Виндсет не знал.
Попытка привнести что-то новое, выделиться по-особенному или просто потратить как можно больше денег на празднества? Возможно, сыграло роль всё вышеперечисленное. Тем не менее далеко не все приглашённые выглядели в достаточной степени удовлетворёнными, особенно это казалось тех, у кого была морская болезнь. Сам же Ричард Аттвуд не страдал ею уже весьма долгое время, что и не удивительно, раз ты имеешь у себя под боком королевские судоверфи и частично именно на тебе лежит ответственность за всё это. Тут уж волей неволей сам окунёшься в дело дабы узнать и прочувствовать всё изнутри. Собственно, в первые же годы своего правления в герцогстве тогда ещё молодой человек, он успел опробовать многое из того что касалось его земли и тех производств, которые так же имели к нему отношение. Иначе говоря - пока у него была возможность, он не упустил случая самолично узнать как и что происходит в его землях, не чураясь иной раз и совсем уж грязной работы. Но это было давно и об этом вряд ли кто-то помнит сейчас. Зато это сослужило ему в будущем очень хорошую службу.
Конечно, ему не слишком нравился тот факт что его в конечном итоге разделили с дочерью, но с другой стороны - она уже взрослая и вполне может сама решать определённые вопросы и выходить в свет без участия отца. Тем не менее это не означает тот факт, что его это не беспокоило. Его беспокоило это.

- Как скажешь, пташка, - с улыбкой ответил герцог своей дочери, которая решила в шутку упомянуть о его возрасте и об осторожности на такого рода мероприятиях, - надеюсь, ты произведёшь должное впечатление на всех.

Под этими словами Ричард Аттвуд говорил не только и даже не столько о внешней красоте своей дочери и её способностях поддерживать разговор на многие темы, сколько о том, что этим самым герцог Виндсет намеревался заручиться новыми полезными связями, а разве есть лучшая возможность это сделать, чем через вышедшую в свет дочь? Да, она была его любимицей, но тем не менее когда ты являешься ребёнком столь влиятельной фигуры, будь готов к тому что тебя женят или выдадут замуж далеко не по твоей воле, а исключительно ради увеличения влияния собственной семьи. Но София была девушкой умной и потому всё прекрасно понимала на этот счёт. И это бесспорно радовало мужчину.

Ему самому нравились такого рода гуляния и празднества, главным образом потому что можно было заиметь не мало полезных знакомств. Вот только при этом корона значительно так теряла в деньгах ради такого великолепия. Но, как говорится, это издержки производства. Правда на сей раз траты оказались гораздо более значительными, ещё бы - первое торжество такого масштаба, который организует новый король и ему надо выделиться и оставить о себе память. Что же, это тоже удачно сделано, с этим не поспоришь.

- Затишье перед бурей, вы хотели сказать? - вино, пожалуй, наиболее привлекало внимание мужчины среди всего прочего действа и потому едва появилась возможность, он постарался насладиться им в наибольшей степени, - идеальные условия для того чтобы разразился шторм. Или же для покушения... - последние слова были сказаны шёпотом, так что никто их не мог услышать.

К слову об увесилениях... Как раз в этот самый момент началось одно из множества запланированных на сегодня представлений. Казалось бы, за свою жизнь на его веку было множество выступлений и номеров, но такое было удивительным даже для Ричарда Аттвуда и постепенно его даже охватил интерес к происходящему. Последний их финт и вовсе заставил многих смотрящих аплодировать выступавшим. Что же, показанное им шоу действительно было достойным этого. Возможно, будь мужчина лет на тридцать пять или сорок младше, возможно, он бы и попробовал поучаствовать в представлении, однако слишком уж быстро жизнь заставила его повзрослеть и потому от части, он сожалел порой а то, что у него не было той жизни, что сейчас есть у множества молодых.

И вот вперёд решила выйти принцесса Элеонора, герцогиня Роусоншира. Герцог мог бы поставить на кого угодно, но не на неё, даже с учётом того, что про неё было известно. Слишком уж это было не по статусу, особенно на глазах короля и собственного мужа. Тем не менее вздыхать или возмущаться он не торопился. Во-первых, не в его это праве, а во-вторых, может быть это часть какого-нибудь плана? Потому оставалось лишь спокойно наблюдать за происходящим.

+6

7

https://i.imgur.com/OwBmPqU.gif  https://i.imgur.com/c9cNpeK.gif
Чем нужно было думать, чтобы позволить буйным
вечно недовольным фридлендцам приблизиться к королю
так близко?

Лорне было сложно определить мотивы короны, когда в их доме появилось приглашение; сложно было скрыть удивление и досаду, когда Элспет сумела убедить брата поехать и Кеннет сдался. Ещё сложнее было принять тот факт, что имя Лоры в приглашении тоже есть. Не счесть, сколько нелестных слов она отправила королю мысленно, подмечая, что венценосный ублюдок помнит все её поражения, как собственные победы, ведь не по собственной же милости  наместник островов год назад был страшно огорчен потерей таких славных воинов, как МакТавиши после того, как сам же их и убил. Разумеется, корона ведала обо всём, и если Кеннета с Элспет почтили честью благодаря родственникам леди Говард, - Лора всё ещё старается не сплевывать, произнося её имя, - то фридлендскую лисицу включили в приглашение по совсем иной причине. Что ж, пусть так, она воспользуется случаем.

Дома праздник урожая выглядел совсем иначе и не имел ничего общего с помпезностью и той излишней роскошью (вот куда уходят сдираемые с них в три шкуры налоги?), что предстала пред очи женщины на литтонских кораблях. Стойко и без всяких неудобств она перенеся морское путешествие, потому сейчас прекрасно чувствовала себя физически, но мысли её метались, ибо поводов для размышлений хватало. Для неё не стало неожиданностью внезапное разделение их семьи по разных кораблям - отчего-то Лора подозревала, что так будет, но виду не подавала. Находясь в пестрой толпе литтонцев, она изо всех сил делала вид, что они ей совершенно безразличны, благо, в этом деле женщина поднаторела благодаря появлению в её жизни Элизабет. Ей было чрезвычайно сложно скрывать истинные эмоции бушующего раздражения, отдающегося в каждом нерве, но на лице продолжала сидеть маска спокойствия и при виде герцога Аттвуда, который не так давно посещал их дом, и при виде избалованной принцессы-герцогини, и даже при виде короля, который взирал на всех со своего пьедестала, видимо, очень стараясь походить на местное божество. Среди приглашенных фридлендцев более не было и это так же не стало для леди МакТавиш открытием. Фергюс бы подачку не принял, а остальные не имели столь высокопоставленных родственников средь литтонской знати, чтобы удостоиться подобной чести.

Честь... Лора впивается пальцами в деревянные перила и бросает украдкой взгляд на короля, который, впрочем, вряд ли видит что-то кроме своей блистательной персоны. Мальчишка, в руках которого по какой-то нелепой случайности оказалась корона, жестокий ребенок, умеющий лишь услаждать собственные желания, но напрочь лишенный рационализма. Женщине вдвойне противно находиться здесь, но пока она подавляет злость и устремляет взор на мимо проносящиеся земли и спокойную гладь пролива, напоминающего о доме. Сегодня у неё есть и другая задача, которая не предполагает никакого риска - улыбаться, вертеться среди знати и просто слушать. Слушать в надежде услышать что-то достойное внимания, что-то, что будет брошено необдуманно и неосторожно, но может быть полезно в её деле. Женщине хочется рассмеяться от собственной роли - шпионкой ей быть не доводилось, ей куда привычнее выступать открыто, но с литтонцами это больше не сработает. И она не намерена делать так же, как когда-то поступил её муж, - да покоится он с миром, - открыто выступив против наместника. Лорна не допустит подобной ошибки, но всё же добьется своего.

Остудив немного собственный пыл, рыжеволосая снова разворачивается к аляповатой толпе, словно соревнующейся, кто кого обскачет в пышности наряда, и натягивает улыбку. Ровно в этот момент на палубе происходит оживление и циркачи демонстрируют все свои таланты. Признаться, Лору совершенно не заботит их выступление, наблюдает она без интереса, лишь слабо закатывая глаза, когда герцогиня вызывается добровольцем. И почему ей кажется, что ни единый нож её не зацепит? А жаль...

+6

8

──────── • ✤ • ────────
[indent]  [indent] Когда заявлен праздник для господ
[indent] Никто не знает что произойдет...

http://s5.uploads.ru/GeKQ9.png
• ✤ •

«Добрая надежда» вовсю празднует! Напитки льются рекой, столы ломятся от еды, а меткий метатель кинжалов успел всецело завладеть вниманием толпы. Судя по удивленному лицу, он и не надеется, что кто-то из знати рискнет и попытает судьбу, но принцесса оказывается решительной. «Смелость, достойная истинных Эвердонов!» - с улыбкой возвещает он, провожая Элеанору на место Делайлы, но оставляя герцогиню просто стоять подле вертящегося круга. Алое яблоко удобно устраивается на ее голове, а Дориан отходит на несколько шагов... музыка стихает... голоса и шепотки теряются во взволнованной тишине, когда мужчина отводит назад руку с кинжалом, прицеливаясь...






Кинжал со свистом разрезает воздух, распарывая яблоко пополам, но вздох облегчения не успевает вырваться из груди зрителей.
Циркачи, гулявшие среди гостей, хватают девушек из знатных семей, сыновей почетных лордов, а один из силачей - приставляет кинжал к горлу герцога Мистпуля. Делайла хватает принцессу, приставляя к ее горлу один из кинжалов. Сам же Дориан разворачивается и метко отправляет один из кинжалов в противоположную от мишени сторону - в сидящего на троне короля. Острие проходит вскользь по его голове, рассекая кожу и сбивая золоченый венец на палубу.
Все происходит мгновенно, молниеносно и четко...
И лишь когда в руках циркачей оказываются заложники, Дориан досадливо качает головой, разочарованный промахом, и вновь говорит, обращаясь к королю.
«Ваше Величество, вас никогда не заботило ничего кроме собственных забав. Но мы устали от этого, Литтон устал от этого. Устал от вас.»

──────── • ✤ • ────────

+5

9

[indent] Как хозяин праздника, Эдмунд был доволен пёстрым действом на верхней палубе. Он взирал на происходящее с высоты трона, погруженный в хмельную вязкость ощущений, и чувствовал себя благодетелем, милостиво одаривающим прочих. С таким же чувством должно быть иные бросают собакам кости, или кормят птиц, пребывая в горделивой снисходительности к созданиям более низшим. Король даже не различал лиц в придворной толпе - наслаждаясь, как ему казалось, единым сонмом восхищения  от празднества, которому он сам был вершиной. Кто удостоился его особого внимания, так это полураздетые девицы, чья гибкость превосходила самые смелые фантазии. И Эдмунд велел слуге найти одну из них после того, как корабли вернутся в порт, чтобы акробатка могла продемонстрировать свои умения более приватно.
   А меж тем представление становилось все более острым: умение метателя кинжалов было поистине виртуозным! Хотя не настолько, чтобы Эдмунд забывал про кубок с вином в своей руке. Потягивая терпкий напиток, король даже успел подумать, что некоторым казням, стоило бы придать такой же завораживающий внезапности... Но тогда, пожалуй, терялся бы элемент назидательности и величия королевского правосудия. И Эдмунд никак не мог решить, что в казни важнее: яркость или строгость.
   Ответа для себя он найти не успел, - на помост с колесом вызвалась выйти сестра, фривольно дозволив поставить себе на голову яблоко. И вот тут Его Величество забыл про всякое вино, сев на троне ровнее, едва ли не на самый край, а сердце от чего-то заколотилось чаще.
   После всего продемонстрированного, в навыках метателя кинжалов сомневаться не приходилось, разве что корабль вдруг качнет излишне сильно, но Эдмунд все равно не понимал к чему Элеоноре весь этот вызывающий риск. А главное не мог себе с уверенностью ответить, чего ждет сам: что циркач опасно промажет или же попадет именно в яблоко… Следующее мгновение превзошло любые предположения.
   В своем мире, окутанным винным туманом, король успел различить лишь как падают на палубу половинки яблока, с дребезжащим отзвуком ударяющегося металла. Двое стражников, караулящие подходы к юту, стремглав очутились подле трона, сталкиваясь плечом к плечу в запоздалой попытке загородить своего господина. Послышался характерный шелест вынимаемых из ножен мечей, а по лбу и виску Эдмунда потекла горячая струйка. Он смазал ее пальцами со лба и, взглянув, увидел алые разводы. Только теперь боль настигла его.
   - С вами все в порядке, Ваше Величество? - дрожащим голосом спросил слуга, падая на колени возле трона и заглядывая в глаза правителю со щемящей собачьей тоской. - Я сейчас подам вашу корону! - И опустившись на четвереньки он пополз под ноги стражникам поднимать сбитый золотой венец. Мальчик с винным кувшином предпочел скрыться за спинкой трона. А к горлу Эдмунда подкатил не испуг, а гнев.
   - Безымянный пес! Кто ты такой, чтобы говорить за весь Литтон?! За мое королевство!
   - Ваше Величество, у него там заложники, ваша сестра… - пролепетал слуга, подползая к трону обратно, чтобы в нелепо торжественном для происходящего жесте, подать корону. - А у вас кровь
   - Неважно, - скрипнул зубами Эдмунд, только теперь выпуская из пальцев кубок, который неожиданно громко ударился о палубу, исторгая на нее остатки вина - мальчишка так и не показался из своего укрытия, чтобы привычно подхватить сосуд. Но думать о нем у короля сейчас не было возможности. В хмельной невозмутимости Эдмунд надел корону на окровавленную голову и остался чинно сидеть, хоть спины стражников и загораживали все действо. А возможно именно потому что загораживали…
   - Ты меток, но ты промахнулся, а это свидетельство, что я Богами избран и они благоволят мне! - промахнулся ли наглец намеренно или случайно, король не знал, но повернуть это к собственной выгоде сообразил спешно. - Ты умрешь на этом корабле, бродяга, раз настолько глуп, чтобы угрожать льву!

Отредактировано Edmund Everdon (2019-05-02 16:23:51)

+5

10

✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶
В одном мгновении таится целый мир
Прожита маленькая жизнь пока летит твой нож
Мишень избита в клочья и до дыр
Но каждый раз на предыдущий не похож.

Горячий запах поцелуев стали у лица
Такая странная не объяснимая любовь
Ты выбираешь этот путь сознанья без конца,
А он ведет к познанью вновь и вновь

✶  ✶  ✶

Испугался ли Эдвейн от того, что его любимая жена решила поиграться с огнем, а точнее с меткостью этого молодого человека? Да, в сердце его екнуло и он даже хотел схватить ту за руку, но поймал лишь воздух. Он нахмурился, когда на её голову поставили яблочко. Он смотрел ей в глаза и когда их взгляды соприкоснулись, он покачал головой. Неодобрительно. Было бы лучше ему самому выйти, вместо жены, что же о нем подумают люди? Ненароком от дам он начинал слышать вещи, которые его очень задевали. Они ставили по сомнение его выбор и говорили "а вот я бы..". Уилл не слышал, но в глубине души отчаянно ждал того прекрасного момента, когда его супруга созреет для создание действительно семьи, а не просто брака из выгоды. Его напрягало то, что периодически она на людях выставляла его немощным, неспособным укротить свою супругу. Это предстояло вновь обсудить с глазу на глаз, вот о чем сейчас думал герцог Роусоншира. Он не сомневался в том, что две половинки яблока свалятся на пол и с головы Элеоноры не падет ни единого волоска.
А затем все меняется. За считанные секунды праздничная атмосфера превращается в хаос. и хоть Уильям знал о том, что предстоит пережить, все это стало неожиданным даже для него. Сзади на него накидывается циркач, видимо решивший, что бледность на лице и тошнота собьют герцога с толку, но нет. На раз- два Уилл выворачивается из захвата, а на три- четыре уже отправляет налетчика спать, точным и увесистым ударом, примерно в район скулы. Возможно он и дальше принялся бы за драку, размялся бы и возможно выхватил бы кинжал, спрятанный в сапог, однако кинжал у горла возлюбленной стал его слабостью. Этого не было в плане или просто Эдвейн так думал. Нора могла внести свои коррективы и снова забыть посвятить в них супруга. Он напрягся весь, как пружина. На лице играли желваки. Он смотрел то на Элеонору, то на короля, который умудрился угрожать тогда, когда половина корабля находилась в заложниках.

Отредактировано William Edvein (2019-05-10 18:42:17)

+4

11

[indent] Была ли Нора уверена, что все пройдет четко по ее плану и не случится ни единого, хоть сколько-нибудь незначительного внезапно поворота событий? Нет, она не была настолько глупа или наивна. Принцесса прекрасно понимала, что имея дела с теми для кого честь и достоинство - пустой звук, а главный язык, который они понимают - золото - сложно иметь гарантии.
[indent] И все-таки, к немалому удивлению Элеоноры, все шло точно по плану, по крайней мере пока. даже то, что она вызвалась быть участницей представления. Все при дворе прекрасно знали авантюрный и эксцентричный дух принцессы и такая ее выходка не удивила никого кроме благоверного супруга, который очевидно надеялся что его строгое «Пообещай, что ты будешь с безопасности!» оградит Нору от безрассудных по его мнению выходок. Но эта выходка была просчитана и рассчитана точно так же как все остальное.
Эдмунд был в своем репертуаре… и если кого-то среди гостей, особенно тех, что стояли сейчас в всосем не любящих объятиях циркачей с кинжалами у горла, и рассчитывал на помощь короля, то жестоко ошибался.
[indent]- И это наш король? - пренебрежительный выкрик сопровождался плевком на палубу, - Король, который Богам клялся защищать и оберегать народ? Это зажравшийся самодур, который думает только о себе и которому плевать на все жизни кроме собственной! Знайте… Ваше Величество, - язвительный тон был полон ядом, - если мы и умрем, то вместе с нами - ваши подданные, ваши доверенные лица, ваша знать, ваша опора и поддержка.
[indent]  Все было рассчитано до самых мелких деталей - в плену у наемников оказались точно те графы, их дети и супруги, которые выказывали поддержку Эдмунду. Исключением была сестра, чье неодобрение королем знал он сам, но это было необходимой мерой.
[indent] - Сложите корону и откажитесь от трона! Прекратите тиранию! - продолжал требовать Дориан точно как по плану… но тревога не покидала герцогиню.
[indent] Возможно, силу взяло волнение от того, что давно спланированное и рискованное наконец-то начало исполнятся… или от клинка, вполне ощутимо стоящего у ее горла. Холод стали и ее острие были самыми настоящими, и чувствовала их принцесса впервые - никогда прежде кинжал не касался ее шеи и это новое ощущение не казалось хоть сколько-нибудь безопасным - даже если прокручивать в голове мысль о том, что все так и запланировано.

+3

12

──────── • ✤ • ────────
http://s8.uploads.ru/Q9f1Y.png
• ✤ •






[indent]  [indent] У режиссера жизни есть свой план -
[indent] он разгадает тайны твой обман.

Этот день спланирован лучшими праздничными мастерами, что были в королевском замке Айрима. Он режиссирован и другой особой, что вела приготовления тайно. Но ни те не другие не могут предсказать, что их ждет на исходе дня.
И один из переодетых в циркача бандитов, сраженный увереной рукой герцога, приходит в себя и ищет отмщения. «Зажравшийся ублюдок!» - зло хрипит он, поднимаясь на ноги и одним рывком, хватая мужчину и вонзая кинжал и выкрикивая своему предводителю, -  «Довольно трепаться! Прикончим их всех.»

──────── • ✤ • ────────

+2

13

[indent] Со своего места, за спинами стражи, Эдмунду не было видно к чьим горлам приставлены клинки, у него было лишь знание о сестре и ей он вполне был готов пожертвовать. В представлении монарха, прочие тоже должны были сложить жизнь за своего короля с радостью. Уступать убийцам он не собирался, никому не собирался! Боги надели на его голову корону и только боги могли ее снять - никто из смертных не имел права требовать того, что хотел от него бродячий пес. Наперед Эдмунд уже размышлял, что стоит казнить устроителя праздника и первых его помощников, за все происходящее здесь. А заодно капитана стражи, неспособного смотреть за безопасностью.
   - Нет! - резко ответил циркачу король, хмурясь, отчего кровь, обильно разжиженная вином, потекла сильнее, закапала с брови и волос бороды, заливая половину королевского лица алыми подтеками, марала золотые одежды. Эдмунд, обращенный всеми мыслями и горячими чувствами к происходящему не замечал этого. Слуга попытавшийся отереть его щеку платком,  получил хлесткий удар по руке. - Эта корона не будет стоить ничего, если каждая собака, возомнит себя в праве судить своего короля и требовать от него чего только пожелает! За каждую отнятую жизнь я возьму втрое! Если тебе заплатили за это деньги, то тебе некому будет их передать: те суки, что произвели вас на свет и те щенки, которых породили вы будут подвешены за ноги, и никто не станет их хоронить, пока птицы и звери не растащат их кости!
  Бойни было уже не миновать. Первая стычка потянула за собой последующие, над палубами полетели женские вскрики, отчаянно похожие на крики чаек. Эдмунд крепко стиснул пальцами золотые львиные головы на подлокотниках трона и пнул одного из стражников под колено каблуком туфли.
   - Иди сделай, что-нибудь. А ты, - король ястребом глянул на сидящего у ног слугу, - встань на его место!
   Страж мгновение поколебался, но поспешил с юта вниз на верхнюю палубу, оставляя при господине своего напарника.

+3

14

✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶ ✶
В нём лаконично всё и кратко,
Вот – лезвие, вот рукоятка.
Убей им или что очисти,
Он – ничего без нашей кисти.


Но если вдруг над ним нависли,
Как колдовство, дурные мысли
И чует остриё металла,
Когда внутри клокочет жало

✶  ✶  ✶

Все перевернулось, весь мир рухнул. Надо полагать, что Элеонора теперь боялась за свою жизнь, ведь в такой горячке злой язык, не повиновавшийся её плану, мог с легкостью выдать её имя? Нужно ли говорить, что этого чертовски сильно боялся герцог Роусоншира и теперь в волнении метал взгляды. Все смешалось и герцог уже не мог особо различить где свои, а где чужие. Он смотрел в лица и видел страх. Атмосфера всеобщего хаоса и морской качки ужасно сказывались на самочувствие Уилла, но он отчаянно приводил себя в чувство, в мыслях отрезвляя себя размашистой пощечиной. Он не мог раскиснуть сейчас, когда жена нуждается в нем, как никогда еще не нуждалась. Ловя её напуганный взгляд, Уилл порывается с места, готовый броситься в её защиту, понимая уже окончательно, что все это не фарс, что это не спектакль, что все вышло из под контроля и сейчас он мог бы с самоуверенной ухмылкой пожурить супругу в духе "а я же тебе говорил!", но было не время, не место. Все вышло из рук вон ужасно.
Вроде совсем недавно, вот вот он разбирается с тем, кто пытался на него кинуться и Уилл рыпается уже на следующего бандита, разодетого под шута, но только злой рок сыграл с Уильямом свою игру. Герцог даже дойти до него не успел!
Тот циркач, что уверенным ударом был отправлен спать, очухался слишком быстро или Эдвейн просто потерял счет времени, но следующий вскрик оказался его собственный. Даже не вскрик, это был рык самого настоящего зверя. Он обернулся и в ярости кинулся к обидчику, сначала не понимая откуда взяться такому порыву, такой злости. Ох и не свезло циркачу напасть на Эдвейна, ох не свезло. Уверенно выхватывая клинок из сапога, Уильям не замахиваясь, сразу разрезает им плоть и отбрасывает от себя противника. Слышится визг женщин. В голове Уильяма начинает шуметь, ноги подкашиваются, а глаза заволакивает непонятной пеленой. и только сейчас он чувствует, как под праздничным камзолом растекается, что-то горячее. Не что-то, это была его кровь. Он опустил голову вниз и осмотрел себя туманным взглядом. Чуть ниже ребер, ближе к спине багряное пятно становилось все шире. Эдвейн почувствовал тошноту, ноги подкосились. Он ловит взгляд Элеоноры, но не успевает распознать её эмоции и оседает на пол.

Отредактировано William Edvein (2019-05-23 15:31:42)

+4

15

[indent] Нора никогда не сомневалась в том, что старший брат - мало того, что самодур! - совершенно эгоистичный и мелкий человек. Его заботы не протираются дольше его собственных комфорта и безопасности. И именно поэтому, принцесса с первых осознанных  лет была убеждена, что из Эдмунда никогда не получится достойного Литтонского престола короля. Испокон веков королевская семья не просто правила этими землями, но служила своему народу. В представлении же нынешнего короля служить обязаны все вокруг и только ему, исполняя каждую королевскую прихоть, какой бы абсурдной, опасной или безумной она ни была. Недостойное, резкое поведение вызывало у Норы отвращение и раздражение, настолько сильные, что на какое-то время они даже затмили остальные чувства.
[indent] На каждое слово старшего брата у нее было с десяток ответных, вот только для них было не место и не время. Лишь один на один с Эдмундом герцогиня могла позволить себе резкие высказывания, оскорбления или критику... но о прежде. Теперь же даже когда никто не мог усомниться в том как свято королевская семья следует девизу «В единстве - сила», она не стала бы рисковать своей головой, резко высказываясь о брате. Осознав, что уже никто не сможет до него достучаться, Элеонора встала на иной путь... и кто знал насколько опасным он окажется на самом деле?... даже если все продумано до мелочей, есть пути отхода, есть запасные планы... никогда нельзя просчитать все.
[indent] И герцогиня не учла, что ее супруг слишком горяч нравом, чтобы смириться с происходящим и спокойно стоять, когда начнется захват заложников. Он ведь знал, что должно случиться... но эффект неожиданности застал всех врасплох. Или она, своим участием в цирковом представлении, выбила у него почву из под ног?... точного ответа Нора не знала, оставалось лишь догадываться. Но Уильям оказал сопротивление, а потом все случилось слишком.
[indent]«Да не дергайся же ты, идиот!»- мысленно вскрикнула принцесса, но сдержалась от лишних слов вслух... а потом вскрик мужа словно ледяная вода окатил Элеонору. Она дернулась непроизвольно, вскрикнула совершенно против своей воли.
[indent]- Уильям?!.. - но жесткая рука Делайлы одернула ее, а холод стали у горла стал таким четким и жестким, что следующие слова застряли где-то на полпути. Кинжал или что-то иное было тому виной?.. но Нора задохнулась, чувствуя как любимое платье почти до боли сжимает ребра и тяжесть давит на грудь, а сердце словно пытается вырваться из этой мучительной ловушки, переходя на бег.
[indent]«Только не умирай!»- почти выругалась она на герцога, чувствуя непреодолимое желание кинуться к нему, как только муж повалился на палубу, едва не задыхаясь в паническом приступе. - «Ты не можешь сейчас умереть!»
[indent] Если он умрет.... если ее муж покинет Нору сейчас, она в один миг лишится всего. Место герцога займет Уолтер, его младший брат, а она останется ни с чем. Вдовье попечение ничто в сравнении с тем, что досталось бы регенту, будь у Норы сын... но она так уверена была в том, что с ними ничего не случится, что у них ещё полно времени, что... да что угодно! Теперь же, весь ее мир мог рухнуть. Эта мысль привела принцессу в ужас, заставила колотящееся в бешеном ритме сердце на мгновение замереть... потребовалось зажмуриться и заставить себя собрать все силы воедино. Чтобы успокоить этот панический страх, а еще... еще один, не дававший ей покоя. Она не может потерять его... только не Уильяма. Он нужен ей...

+3

16

Многие люди чудовищны, а многие чудовища знают, как притворяться людьми.
  [indent]  Кто есть кто на полном лицедеев корабле, вынужденных ежедневно играть свои роли и носить маски? А может маски давно приросли к их лицам? Например, король - всего лишь недальновидный мальчишка, принцесса - пытающаяся казаться значимой, но на самом деле ничего не стоящая фигура на доске, герцоги и графы - лишь пешки. И все они в глазах Лорны - чудовища, недостойные дышать. Даже циркачи и те не циркачи вовсе - островитянка знала это задолго до того, как поднялась на борт праздничного корабля, однако же все равно рискнула выполнить и свою "миссию".

[indent] И все же стремительно разворачивающаяся драматичная картина со взятием заложников заставляет женщину едва заметно вздрогнуть. На пламенные речи угрожающего метателя фридлендке хочется лишь закатить глаза да посоветовать действовать быстрее, а не расшаркиваться перед Его пьяным Величеством, но план, видимо, предполагает куда больше театральности. Лорна не любит громкие жесты, уж лучше быстро, грубо, но действенно, чтобы без запугиваний, но сразу насмерть. Среди прочих, хладный металл кинжала упирается и в ее ребра, а тяжёлая рука наемника-лицедея-циркача предупреждающее ложится на плечо. "Не дергайся и все обойдется!" - хриплый надорванный голос и запах кислого лука заставляют Лору поморщится гораздо больше угрожающего оружия - эта часть плана её-то как раз и не волнует. В глубоких карманах собственного платья спрятан свой "ответ" на любой острый и опасный "вопрос", а потому лисица ведёт себя обеспокоенно лишь для вида, сливаясь с толпой перепуганных придворных.

[indent] Реакция короля не то, чтобы поражает, но не оставляет Лорне шанса сдержать ухмылку. "Просто невозможно быть настолько самовлюблённый и самоуверенным кретином!". Однако же Эдмунду это удается, воистину королевское умение. Его не только не пугают довольно наивные речи бунтовщиков, но и угроза расправиться со всеми и каждым на корабле. Ох, Ваше Величество, всегда можна забраться на палубу повыше, но это не залог бессмертия. Лору коробит от всего, что она видит перед собой: и неспособность стражей защитить своего монарха (прийди Фридленд под стены королевского замка, островитяне давно бы его взяли) и уж тем более такое глупое покушение - принцесса могла бы постараться чуть больше. Оттого и к герцогине у Лоры появляется куда больше презрения, чем это было в начале их славного вечера. Хотя, куда уж больше и кто более может ненавидеть гостей короля, если не Лорна? Ей бы пустить всё на самотёк и просто постоять в сторонке, наблюдая за представлением, впоследствии умыв руки, ибо доказать её причастность практически невозможно (впрочем, когда это мешало казни?). Однако к покушению она действительно не имеет никакого отношения, а вот к тому, что будет дальше - увы и ах. И когда молодой супруг принцессы получает ранение, Лоре надоедает наблюдать. Возможно, другого шанса у нее и не будет, так что женщина, собрав всю свою волю в кулак, начинает действовать.

[indent] Во времена набегов вместе с мужем Лора получила одно из своих прозвищ - Бесстрашная. Не потому, что была совершеннейшей сорвиголовой, но всё же не боялась бросать вызов мужчинам и демонстрировала особенную ярость в бою. Однако прежде подле нее всегда было войско и муж - её генерал и её путеводная звезда. На корабле она оказалась одна, но злости и ярости в ней в разы больше, а оттого и ненависти к себяе, ведь защищать придется отнюдь не соотечественников.

[indent] Мгновение, и пальцы уверенно переплетаются вокруг  кинжала с резной рукоятью; второе - и Лора со всей силы выворачивает руку наемника, вжимая своё оружие в его мягкий бок и, очевидно, задевая жизненно важные органы.  Тюфяком оседает здоровяк у ее ног, а Лора подхватывает его клинок. Мгновение третье - и, вспоминая уроки метания, фридлендка повторяет движение Дориана, но теперь острие вонзается вовсе не в короля, но в руку Делайлы, которая издает пронзительный вскрик и роняет приставленный к горлу принцессы нож.

[indent] Вот она - паника. Лора часто служила первой искрой в будущем пожаре, умея раззадорить фридлендцев для будущей битвы красноречивым выступлением. Но на этот раз хватило простого действия. Не одна она захватила на корабль оружие и ее смелое действо лишь заставило собравшихся лордов вспомнить, что они всё-таки мужчины, а некоторые даже знают, каким концом клинка колоть противника. Палуба ожила, противостояние началось. Тут и там стражники скинули оцепенение, вступая в схватку с разбойниками, Лора же лисицей юркнула к принцессе, уже оказавшейся подле тела мужа.

[indent]  - В следующий раз постарайся сделать так, чтобы все не вышло из-под контроля! - совершенно бесцеремонно шипит-выплевывает Лорна на ухо Элеоноре, давая понять - она в курсе происходящего. Не только Фергюс был готов помочь, если всё это можно назвать помощью. Если всё это можно назвать сотрудничеством, которое слишком сложно дается самой Лоре.

[indent] Металл встречается с металлом и повсюду слышны окрики, но рыжую фридлендку интересует лишь одна фигура - король. В начале вечера она знала, что должна будет его защитить (и едва сдерживала тошноту от этой мысли), но теперь во всеобщей толчее у нее появился другой шанс - шанс на месть.

[indent] Но венценосной головы нигде не видно, а Лоре приходится ещё два раза отражать атаки разгневанных наемников, одного отправив к праотцам, а второго вырубив после собственного маленького поражения. С левого плеча сочится кровь, пропитывая рукав и отдавая болью где-то в спине, но на подобное женщина может не обращать внимание. И в лихорадочном поиске королевской макушки она замечает вовсе не то, что искала. В пылу сражения никто не обращает внимания на соседний корабль, идущий на приличном расстоянии, но всё же остающийся в поле зрения. И он охвачен огнем.

[indent] Сердце Лоры камнем падает вниз, ведь именно на "Счастливом избавлении" находится Кеннет с женой. Пропади девка в огне, Лора лишь станцует на ее торжественных похоронах, но её глупый брат, который вполне мог бы выбраться самостоятельно, не оставит свою немощную литтонку помирать в пламени, будь она неладна. Мактавиш лишь сплевывает со злости и успевает парировать чей-то удар, вынужденно переключая внимание на собственную "небольшую проблему".

+4

17

[indent] Страж спустился на верхнюю палубу, атакуя любого циркача, который попадал в зону его досягаемости,  не взирая на заложников -  королевская речь однозначно давала понять, что поддаваться шантажу государь не намерен и его солдат следовал за этим знаменем. Одоспешеный, с полноценным мечом он имел некоторое преимущество, пока актеры и акробаты разрозненно хватались за своих жертв. Женщины и трусы жались к бортам, оставив центр палубы более-менее свободным, и именно здесь завязывались стычки. Помимо гостей, которым хватило смелости дать отпор, в бой вступила и команда корабля, ведомая приказом своего капитана, сильно опасавшегося за собственную шею. Оружия при них не было, но в ход пошли все тяжелые предметы, что оказались под рукой, кулаки и веревки. Неизбежно полилась кровь, которая мешалась с пролитым из кувшинов и кубков вином, марала подошвы и дамские подолы. И тем нелепей смотрелись среди этого цветы, выдранные безумной суетой из праздничных гирлянд.
   А Эдмунд все сидел на месте, являя собой непоколебимость королевской власти. Его собственная кровь уже почти не текла из раны, плотно запекалась в волосах, стягивала кожу на лице. Властитель Литтона был мрачен. За спинами своих слуг он не мог видеть полной картины происходящего, но живо ощущал по возгласам и звукам боя.
   Как они посмели? Как они посмели?! Испортить его праздник!
   Злость поднималась от сердца, а королевские пальцы подрагивали, и Эдмунд крепче стиснул ими подлокотники трона.
   Неблагодарные шелудивые псы, забывшие с чьих рук они едят!
   Требование снять с себя корону от циркачей Эдмунд всерьез даже не принимал. Их голоса были наглым вызовом, но не стоили ничего в королевских глазах - собачий вой, который непременно заглохнет здесь, на этом корабле, как он им и обещал.
   - Мальчишка! Подай мне вина! - нервно потребовал Эдмунд, привычным жестом вытягивая руку, и виночерпий, до сих пор обнимавшийся с винным кувшином за спинкой трона, дрожащими руками подобрал с пола королевский кубок. Протерев его собственным рукавом, мальчик не без усилия налил вина, изрядно выплескав на палубу, а после подал в протянутую руку господина.
   Первый же глоток принес немного успокоения. А потом еще немного. В итоге, с какой-то нездоровой отстраненностью Эдмунд наблюдал, как в отдалении полыхает его второй корабль. В эту минуту он не думал о брате, который находился там, он думал во сколько обойдется ремонт корабля, а возможно и постройка нового. И злился лишь больше.

Отредактировано Edmund Everdon (2019-05-28 11:26:35)

+3

18

──────── • ✤ • ────────

[indent] На «Доброй Надежде» разворачивается настоящая бойня... как пук соломы вспыхивает от одной искры, так одного раненного и крика было довольно чтобы положить начало схватке. Схватке не на жизнь а на смерть. Циркачи - хотя лишь глупцу теперь не ясно, что они совсем не те, за кого себя выдают - ставят своей целью выжить во что бы то ни стало. Или забрать с собой как можно больше литтонцев. Охрана короля защищает его не жалея себя, четко выполняя отданный начальником приказ... как жаль, что им не удается схватить ни одного живого бунтовщика - несколько успевают драть на шлюпке, а те что на борту - пали жертвами рыцарей. И среди стражи и среди гостей - достаточно потерь, кровь разливается по палубе...
[indent] Никто не сможет дать королю ответ - кто же устроил это бесчинство. Но волнует ли его этот вопрос. И как теперь будут смотреть на правителя Литттона его подданные?..



Квест завершен.

+2


Вы здесь » Tertium non datur » О делах минувших » Квест «Корабли уходят на закат»


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно