У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Tertium non datur

Объявление




Дорогие друзья! У каждого проекта есть свой срок жизни и, увы, жизнь нашего подошла к концу. Мы хотим поблагодарить за игру и общение всех тех, кто был с нами все это время, кто наблюдал за нами и поддерживал нас! Спасибо вам за все! Мы закрываем форум и прекращаем регистрацию игроков, но часть разделов оставляем открытыми, чтобы вы, дорогие жители, былые или нынешние, могли спокойно собраться или же доиграть начатое здесь. Пусть каждый из вас будет счастлив и вдохновение никогда не покидает его!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Tertium non datur » О делах минувших » Хорошее дело браком не назовут


Хорошее дело браком не назовут

Сообщений 1 страница 12 из 12

1


06.12.1399, Сэдлер, графство Лонгдол, королевство Литтон

http://s5.uploads.ru/KnRGx.gif
http://s3.uploads.ru/Sykjz.gif

http://sh.uploads.ru/Jajmt.gif

http://sg.uploads.ru/N1Doj.gif
http://s3.uploads.ru/er3ha.gif

Kenneth O'Blair & Elizabeth Howard
──────── • ✤ • ────────

Новому браку между Литтоном и Фридлендскими островами быть!
И никому неинтересно, что об этом думают молодые жнних и невеста.
Все уже решено, остается только смириться.

+2

2

Вот уж такого подарка к своему двадцатилетию Элизабет никак не ждала!
Ладно, возвращаясь домой, комкая в сжатом кулаке слишком короткое и сухое письмо отца, ждала она любых бед: от разорения графства до смертельной болезни младшего брата через целую кучу бед помельче вроде очередного фридлендского восстания - за время долгой дороги каких только горестных вестей она не успела себе представить, мучимая тревогой из-за лаконичности отца. Но дома все были живы и здоровы, гневные бароны не толпились под стенами замка, восставшие фридленды не топтали заметенные снегом поля, и в целом все было хорошо... Кроме того, незначительного факта, что Элизабет подыскали нового жениха. Словами, что старый ее вполне устраивает, она благоразумно подавилась и для начала кротко спросила у мрачного донельзя отца, кого же он теперь предназначил ей в мужья. Граф Говард, отводя взгляд, пробурчал, что никого он не предназначал, а вот ее вездесущий дед захотел увидеть своим родичем фридлендского лэрда.
Элизабет подумала, что ослышалась. Затем - что отец неправильно понял деда. Затем - что дед подхватил лихорадку и решение принимал в горячечном бреду. Затем - что жизнь ее снова разрушена и легче умереть прямо сейчас, чем долго страдать на холодных, чужих, диких островах.

Попытки поспорить ни к чему не привели ни в тот день, ни позже. Элизабет завалила требовательными и жалобными письмами барона Джеймса Говарда, помолвка с которым была так внезапно расторгнута спустя три года откладывания свадьбы под разными благовидными предлогами, но тот снова не пожелал отвечать ей (уж не умер ли он в своей глуши так тихо, что никто не заметил?). Грешным делом Лиззи оценила возможность уйти в монастырь по примеру предыдущей несчастной фридлендской невесты, но умиротворение обители погубило бы ее еще быстрее, чем незнакомые острова. Или можно было бы сбежать из дома - этот безумный план Элизабет обдумывала с особенным наслаждением, злорадно представляя себе огромное пятно на чести своей семьи, решившей подарить ненужную дочь дикарю. Но претворить его в жизнь леди Говард никогда бы не решилась.
Из всех выходов оставался только один - смириться, начать шить свадебное платье, томительно долго составлять список гостей и ждать, когда же счастливый жених пожалует знакомиться с невестой.

О причалившем наконец фридлендском корабле Говардов извещают сразу же, как только удается разглядеть его флаги. Пока графиня раздавала последние указания к торжественном встрече и проверяла, должным ли образом подготовлены для гостей покои, Элизабет закуталась в подбитый мехом плащ и спряталась в укромной нише на замковой стене, нетерпеливо выглядывая на горизонте процессию и желая осознать весь ужас своего положения до того, как придется спуститься во двор и гостеприимно поприветствовать нежданного жениха и его спутников.
Клубы смешанного с пылью сухого снега, на днях покрывшего простирающиеся к морю поля и дороги, наконец отмечают приближение всадников. Элизабет вскакивает на ноги, пальцами впивается в холодные камни парапета и хмуро наблюдает за их приближением. Все как на подбор рыжие, широкоплечие и похожие как братья, все в потрепанной дорожной одежде без украшений и знаков отличия; кто же из них выбран в женихи? Наверное, тот, кто держится во главе, на полкорпуса опережая своих спутников. Лиззи изучает его без стеснения, не ожидая быть замеченной, и не прячет во взгляде негодования и неприязни. И когда лэрд, будто почувствовав что-то, поднимает глаза наверх и наверняка видит ее на стене, она не вздрагивает и не прячется за выступом, а продолжает стоять прямая и напряженная, как натянутая тетива, и следит за гостями взглядом, пока они не скрываются в воротах.

Вниз она спускается не спеша и появляется за спинами родителей ровно тогда, когда криво улыбающийся отец заканчивает с первыми приветствиями и представлениями. Матушке радужная улыбка удается намного лучше, и ее ладонь, в складках плаща нашедшая и сжавшая руку дочери, для Лиззи служит единственной опорой и утешением.
- Добро пожаловать в Сэдлер, милорд, - вслед за отцом проговаривает положенные вежливости Элизабет, на деле же подразумевая же совсем иное и все еще отчаянно надеясь, что эта встреча каким-то чудом окажется первой и единственной. - Надеюсь, дорога не сильно утомила вас? Зимой наши земли куда менее приветливы и красивы, чем летом, и холодные ветра негостеприимны и безжалостны к путникам. - Матушка сильнее сжимает ее руку, отец кидает предостерегающий взгляд, и Лиззи улыбается невинно и наивно, как будто не вкладывала в свои фразы никакого яда.[nick]Elizabeth Howard[/nick][info]<b>ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД, 20,</b> старшая дочь графа Лонгдола<br>[/info]

+2

3

В свое время однорукий Рори говорил, что как только его сын прекратить дразнить девчонок, а начнет их тискать, он тут же подберет ему хорошеньку фридлендку, чтобы она стала хозяйкой их замка и родила дюжину таких же рыжих и здоровых мальчике, каким был сам Кеннет в детстве. Отец представлял свою будущую невестку примерно такой же, какой была покойная Мьюриэль в первые годы их брака - полноватой девушкой с веселым характером и добрым нравом. Ни в коем случае не робкая, потому что их собачьей породе, - как любил он посмеяться вечерком, когда виски делало его добрым и уступчивым, - нужна хозяйка, а не игрушка, чтобы зубы почесать! С его слов, покойная хозяйка Дубхдара бывало и метлой меня била, если он ей надоедал, и такую же жену он хотел найти своему сыну. Он честно искал среди фридлендских девиц ту, которая напомнила бы ему о покойной жене, но ни одна его не устраивала: одна мямля какая-то, во второй душа непонятно как держится, третья страшна как моряк с перепоя, четвертая смотрит на всех как на врагов, а у пятой все родственники стервятники какие-то. В общем, не получалось у старого лэрда никого выбрать, а Кеннет и не торопил его, свободным быть ему пока нравилось, а теперь выходило так, что лучше б он подгонял отца с этим делом. Вот был бы он женат, не пришлось бы ему теперь ехать в Литтон за невестой!

Честь-то какая, дочка какого-то там графа, которую ему просто необходимо взять в жены! Вот уж правда счастье, как только он жил без этого счастья непонятно. Кеннет не был в восторге от того, что вместо несчастного умершего фридлендца, согласившегося на этот брак, теперь жениться надо ему, а Лорна и вовсе была в ярости. Не первый раз уже утраивались подобные браки, часто и девушки быстро перенимали местные манеры и порядки, становясь ничем неотличными от здешних девушек, но одно дело, когда это было у кого-то другого, а другое - в их семье! Будь у Лорны возможность, она бы поспорила с теми, кто принял такое решение, но дело это Кеннет посчитал бессмысленным, и вынужден был смириться. Успокаивал себя он тем, что с женой, если все совсем не заладиться, можно будет видеть пореже - замок хоть и не такой большой как литтонские, но просторный, он ее с одной стороны трогать не будет, а она его с другой. Главное, чтобы одного-двух сыновей поскорее родила, и можно будет каждому жить своей жизнью. В меру приличий, разумеется, еще чего не хватало, марать свое имя и давать повод аббатам его отчитывать, а людям о нем судачить.

Весь путь в Сэдлер Кеннет думал об этом, представляя себе различные исходы этой ситуации. Если ему очень сильно повезет, то свадьбы не будет. Помолвка расстроится, все посетуют и разъедутся по домам. Будет, конечно, обидно, что он потратил столько времени на путешествие, но он как-нибудь переживет, а по возвращению тут же женится. На ком? Да хоть на вздыхавшей по нему уже который год Шэнге МакДайв, лишь бы больше не попасть в такую передрягу. Если ему просто повезет, до невеста окажется хорошенькой и покладистой, с такой можно будет легко поладить. Обижать женщин Кеннет приучен не был, в конце концов, он воспитывался Лорной и отец мог часами говорить о том, как счастливо он жил с матерью. Если графская дочка окажется ласковой, то и Кеннет не станет ее обижать, а там, дай Боги, как-то притрутся. Еще ему могло вообще не повезти и с невестой они друг другу не понравятся, тогда можно будет надеяться на то, что она хотя бы не станет пытаться портить ему жизнь, в попытках что-то доказать или вылепить из него настоящего литтонца. Вот уж что он точно не стал бы терпеть, как и блуд, и пакостничание, и... вариантов того, как у него могли пить кровь было много, и о них не думать он не мог. И чем ближе становились ближе стены замка, тем тревожнее ему становилось и тем больше хотелось, чтобы ему очень сильно повезло.

За его спиной Киран и Сорли оживленно обсуждают замок и то, хуже он или лучше их родного, Элпин напевает себе под нос какую-то похабную песенку, а сам Кеннет молча глядит вперед, готовясь к худшему. В какой-то момент его глаза поднимаются выше и он замечает девичью фигурку на стене. Пару мгновений он просто смотрит на нее, а девушка, которая должна была понять, что ее заметили, все не уходит и не уходит. "Невеста, что ли?", - думает он, щурясь и пытаясь рассмотреть ее. Конечно же у него еще будет возможность на нее насмотреться, но ожидание и без того уже слишком растянулось, и ему просто хочется знать, кого ему выбрали, на рассмотреть девушку он толком не может, поэтому досадливо морщится, когда они въезжают в ворота замка. Граф и графиня Говарды встречают его с улыбками на лицах, но у светловолосой женщины, отмечает Кеннет, она выходит куда искреннее. Кеннет и сам невесело усмехается, спешиваясь. Будущие тесть и теща не очень-то рады такому союзу? Так не к нему вопросы, не он его просил! Ему очень хочется сказать это вслух, особенно когда лорд Роберт начинает приветствовать их, то и дело поглядывая на жену, будто бы черпая у нее терпения, но он не дает себе брякнуть лишнего. Будет у него еще возможность выставить себя дураком, чего торопиться.

Сорли одним из первых замечает появление молодой леди этого замка, и пихает Кеннета в бок, заставляя его взглянуть за спины своих будущих родственников. Присоединившаяся к ним девушка в самом деле та, которая смотрела на него со стены, и теперь он, наконец-то, может оценить свою невесту. Она похожа на родителей, но это и неудивительно - черты лица матери и цвета отца, горделивая осанка и совершенно недружелюбный взгляд. Будь ее вид менее враждебным, Кеннет, наверное, мог бы назвать ее хорошенькой, но сейчас у него даже язык бы не повернулся назвать ее и симпатичной. "Мышь, которая мне с радостью что-нибудь откусит", - обреченно думает он, когда она решает его поприветствовать. Ну почему ему не могла достаться какая-нибудь веселая литтонка, неужели нет таких?!

-Благодарю вас, миледи, - склоняет он голову в поклоне, как до этого кланялся ее отцу - вежливо, но без особого рвения, потому что любой фридлендский лэрд считает себя ровней, если не выше, любого литтонского графа. - Дорога была легкой, уверяю вас. Мы и не к такому привыкли, - кузены за его спиной согласно кивают, даже несмотря на то, что тот же Киран ненавидит путешествия по воде из-за страшной морской болезни и места себе не находил на корабле. - Наши зимы куда холоднее, там, поверьте, чужакам тоже бывает тяжело, - ответ выходит слишком в тон словам девушки, и он спешит как-то сгладить это, не желая затевать ссору с мрачнеющим с каждым словом графом. - Поэтому мы привыкли везде быть своими, очень полезный навык, знаете ли. Помогает во всех случаях жизни. А вы, я заметил, очень ждали меня? - Кеннет улыбается и приподнимает правую бровь, давая понять, что видел ее на стене.

+2

4

[nick]Elizabeth Howard[/nick][info]<b>ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД, 20,</b> старшая дочь графа Лонгдола<br>[/info]Кто только прозвал этого лэрда "красным псом"? На взгляд Элизабет, он больше похож на медведя - неотесанного, дикого, лохматого, как будто только-только выполз из своей зимней берлоги, неуклюже зевнул и тут же попал в руки бродячих артистов. Теперь вот ездит с потрепанной труппой по деревенским ярмаркам и замкам победнее, готовым принимать с распростертыми объятиями любых циркачей, только бы повеселили среди зимней хандры и не требовали за свои услуги слишком много денег. Посреди графского двора он выглядит совсем чуждо и сам бы должен это чувствовать по тому, какими мрачными взглядами одаряет его хозяин замка, как обжигает льдом его дочь, чужой волей назначенная в невесты, как удивленно округляют глаза и приглушенно хихикают в ладони служанки, робко выглядывая из кухонных дверей или находя тысячу причин именно сейчас пройти по двору и посмотреть на островных гостей поближе. Да распоследний конюшенный мальчишка легко увидит, что фридлендский лэрд - не пара графской дочери; а все равно приходится его радостно приветствовать, лучисто улыбаться и обертывать гневный яд в сладкую обертку.

Лиззи знает, что не права, что теряет рассудок и поддается гневу, страху и обиде, что ведет себя недостойно своего имени и своего положения, а все же полнится желанием ужалить побольнее, весь свой характер показать и навсегда отвратить от себя непрошенного жениха. Только он не так прост: отвечает ей в тон, от чего Элизабет вздрагивает и хмурится, слишком хорошо представляя, насколько же неприветливы острова окажутся к чужачке, к литтонке, к дочери военачальника, отличившегося в подавлении прошлого их восстания. Ей совсем не хочется узнавать, насколько же ее фантазии окажутся близки к действительности.
- Поверю вам на слово, - размеренно отвечает лэрду Элизабет. Радует, что хотя бы литтонский он понимает без проблем и сам говорит хорошо, иначе было бы совсем неловко.

Если он надеялся смутить ее своим замечанием, то точно не на ту напал. Лиззи улыбается еще шире и еще холоднее, вздергивает выше подбородок и даже не думает отрицать, что выглядывала жениха с замковых стен. Пусть еще фридлендцы спасибо скажут, что стояла на стенах только она, а не отряд солдат с натянутыми луками и котлами с кипящим маслом - сами островитяне, кажется, именно так предпочитали принимать у себя в гостях гостей из королевства.
- Ждала с пламенным нетерпением, милорд, как же иначе, - то есть искренне желала, чтобы столб божественного огня обрушился с небес на головы нежданных гостей и не дал им добраться до замка. Или чтобы унес их в сторону моря снежный вихрь. Или чтобы земля разверзлась под их ногами. Вариантов, который могли бы сорвать нежеланную свадьбу, у нее было много, но ни один из них, очевидно, не сбылся. - А вы, я вижу, совсем не торопились, - с наигранным укором обращается к фридлендцу Элизабет и поворачивается к матушке, старательно избегая взглядов на отчетливо помрачневшего и грозящего разразиться гневом отца. - Ветра сегодня особенно злые, я замерзла и боюсь простудиться. Если не возражаете, до ужина я буду греться в своих покоях. - Матушка, конечно, заботливо воркует и обещает прислать служанку с горячими целебными отварами, отец все же не сдерживается и едва заметно закатывает глаза, а Лиззи коротко кивает гостям и спешит уйти, пока не наговорила еще каких-нибудь непростительных дерзостей.

У себя она срывает с плеч подбитый мехом плащ, гневно бросает его на стул и долго меряет шагами знакомую до последней щербинки на стенах комнату, которую ей совсем скоро придется покинуть. От служанки с обещанным отваром Элизабет нетерпеливо отмахивается, и та, безошибочно понимая настроение хозяйки, забивается в дальний угол и что-то тихо шьет там.
Отец всегда учил ее, что злиться - значит признавать свою неправоту; жалеть себя - значит сдаваться и отказываться от счастья; жаловаться на судьбу - значит скатываться в детство и отказываться от всех привилегий взрослого и разумного человека. Лиззи позволяет себе бесплодно гневаться и яростно метаться ровно четверть часа, потом без сил падает на стул и барабанит пальцами по гладкой поверхности стола, начиная наконец искать достойный выход из положения. Отец ничего не может сделать, не испортив отношения с герцогом Виндсета; матушка просто не видит необходимости что-то делать; сама Элизабет как только уже не пыталась избавиться от навязанной ей судьбы, но во всех попытках потерпела неудачу. Оставался только один человек, чье решительное слово способно отменить уже назначенную свадьбу, и разговор с ним лучше не откладывать до тех пор, когда уже съедутся гости и священник будет ждать жениха и невесту у алтаря.

Изящным почерком Элизабет выводит безукоризненно вежливую записку с короткими извинениями за неудачное знакомство и предлагает показать гостю сады и оранжереи замка. Свою камеристку Хелен она просит отдать записку лично в руки лэрда, дождаться его ответа и, если он согласится составить своей невесте компанию на прогулке, проводить его в матушкину цветочную теплицу, где его будет ждать Элизабет. Сама же леди Говард снова кутается в плащ, натягивает теплые перчатки и отправляется к назначенному месту встречи, теша себя светлой надеждой, что идея брака противна им обоим и что вместе проще будет найти способ его избежать.

+2

5

Кажется, они друг другу не понравились. Кеннет чуть наклоняет голову как-то по-собачьи набок и щурит светлые глаза. Бороться с девицей ему не хочется, он не большой любитель соревнований в острословии, да и делать это при ее родителях - совсем уж глупая затея. Но леди Элизабет дерзит, смотрит на него зло и свысока, и какие-то обидные слова сами по себе приходят на ум. Прекрасно понимая, что перед ним не кто-то, а его невеста, в чей дом он приехал гостем, Кеннет одергивает себя. Не дело это сейчас искать повода для ссоры, видят боги, они и так у них найдутся. Он не рад, она не рада, вот уж благодатная почва для хорошего скандала! Мать его, царство ей небесное, конечно тоже отца вроде как метелкой гоняла, но замуж за него пошла по доброй воле, да и отец был рад взять ее в жены, никто никого не неволил, а тут!..

-Да я уж по вашей лучезарной улыбке вижу, как ждали, - поддакивает Кеннет, кивая головой. - Но тут вы неправы - я к вам очень торопился. Также сильно, как и вы ждали меня, - он, все же, не выдерживает и говорит лишнего, но слов своих обратно не берет. Они уже сказаны и услышаны, глупо было пытаться как-то их изменить. Взгляд своего будущего тестя, суровый и колючий, Кеннет выдерживает - вряд ли было секретом то, что он не был в восторге породниться с графом Лонгдола, поэтому лебезить он не собирается.  - Приятного вам отдыха, миледи, - только и сказал он девушке, когда та засобиралась. Он не верит в ее болезнь, - разумеется не верит, какой дурак в нее поверит? Разве что девице сделалось дурно от злости, вот это уже хоть как-то похоже на правду, - но не собирается просить ее задержаться. Он улыбается и вновь обращается к графу, будто бы до этого ничего сказано не было: Хорошо что стены Дубхдара толсты - им никакой ветер не страшен!..

Когда у него появляется возможность замолчать, Кеннет с радостью ею пользуется, тут же прикусывая язык и уходя куда-то в свои мысли. Брак не страшит его, но тревожит. Невеста не противна, но совершенно точно не мила. Вся эта ситуация не безвыходна, но сложна. Женитьба эта необходимо обеим сторонам, и что он, что леди Элизабет лишь жертвы чужого выбора, с которым бороться сложно. Кеннет, про которого стараниями Элпина все временно забыли, досадливо морщится. Невеста, конечно, не страшна как топор, как любил называть его покойный отец всех девиц, которых считал некрасивыми, но взгляд у нее точь-в-точь как у ее отца - колючий и неприятный. Тут не ветер страшен должен быть, а взгляд этих глаз! Однозначно, невеста, сколько бы она не были похожа на полевку, зарежет его во сне как только станет его женой. Сомнений в этом у него почти не было.

Мысли Кеннета в самом деле оказываются совсем не веселыми и радужными. Позже, когда их разместили в отведенных покоях, его настроение замечает Сорли, но, поняв всю тщетность попыток развеселить своего кузена, быстро оставляет его в покое и не дает никому к нему приставать. Обсудить что будущих родственников, что молодую невесту хочется всем кроме Кеннета, которого перспектива брака если вначале не сильно радовала, то теперь не радовала вовсе. Наверное, можно было бы как-то избежать этого союза, но как сделать это там, чтобы не обрушить чужой гнев ни на себя, ни на Литтон? Появление служанки отвлекает его от этих дум, и Кеннет вскидывает голову, вслушиваясь в лепет. Записка в его руке маленькая, слова в ней написаны аккуратным убористым почерком, но он все равно перечитывает ее несколько раз, чтобы убедиться, что глаза не врут ему: встреча в саду, какая радость! Ему так хочется отказаться, сослаться и самому на болезнь, но он, к сожалению, сделать этого не может, как не может и послать вместо себя кого=то из кузенов.

Вместе со служанкой он приходит раньше, и нетерпеливо притоптывает ногой, ожидая ее госпожу. Стоит той показаться, как Хелен кланяется и отходит. Она не оставляет их одних, но расстояние между ними такое, что можно безбоязненно вести разговор о своих делах и не бояться быть подслушанными. Кеннет и сам склоняет руку в поклоне и, чуть помедлив, предлагает закутанной в теплый плащ Элизабет свою руку больше ожидая, что от нее откажутся, нежели примут.

-Как ваше самочувствие, миледи? - интересуется он первым делом и украдкой осматривает теплицу, в которой так явно чувствуется заботливая женская рука. - Может быть вам стоило еще немного погреться у камина? - фридлендские девушки полны и румяны, эта же бела и тонка, от чего у Кеннета невольно появляется мысль, что на островах в самом деле живется лучше чем где-либо еще. - Вы хотели познакомиться поближе или что-то спросить у меня?

Кеннет пристально смотрит на девушку, пытаясь понять, что же он задумала, если вообще, конечно, что-то задумала.

+2

6

[nick]Elizabeth Howard[/nick][info]<b>ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД, 20,</b> старшая дочь графа Лонгдола<br>[/info]В крепко застекленной (отец все еще вздыхает, вспоминая, в какую сумму еще обошлась прихоть жены и сколько еще приходится платить каждый год за замену треснувших стекол) теплице сыро и душно, Лиззи стягивает с ладоней перчатки и откидывает капюшон плаща. Хелен уже привела лэрда, и Элизабет положительно удивляется, что после пламенной утренней встречи он согласился побеседовать с ней еще раз, а не воспылал к своей невесте стойкой неприязнью и нежеланием видеть ее вплоть до дня свадьбы, а лучше бы и вовсе никогда. Она, например, с радостью избегала бы его и отсиживалась бы в своих покоях, если бы только могла; но сейчас, когда до назначенного дня свадьбы осталось чуть больше недели, - худшее время поддаваться чувствам и обиженно дуться на незавидную судьбу. Сейчас в их руках - едва ли не последняя возможность отменить свадьбу, если удастся найти достойный повод и не вызвать гнев ее дедушки-герцога. Ради этого Лиззи готова любезно улыбаться и замалчивать все те колкости, которыми готова наградить островитянина. Только ради этого... и совсем немного, тайно даже от себя, - ради того неприглядного будущего, когда избежать свадьбы все-таки не получится и ей придется выстраивать дальнейшую жизнь вместе с лэрдом, с которым ей тогда лучше дружить, а не враждовать.

Вежливо склоняя голову перед лэрдом, Элизабет рукой делает знак Хелен отойти на несколько шагов назад и не слушать разговор, но следовать за госпожой и из виду не упускать. Распрямляясь, протянутую ей руку она без заминки принимает и невесомо кладет свою ладонь поверх локтя лэрда: отвергнуть вежливый жест было бы слишком грубо, отталкивать жениха еще больше - совсем не предусмотрительно.
- Благодарю, я прекрасно себя чувствую. Шармфальское вино с медом и специями исцеляет все болезни, - ...но вам-то откуда это знать, на ваших островах хорошего вина днем с огнем не сыщешь, один кислый эль вместо завтрака, обеда и ужина.
Элизабет, учась смирению, рвущуюся с языка дерзость глотает: фридлендский лэрд ей сейчас не врагом нужен и не партнером по острословным пикировкам, а союзником, хотя бы временно, пока не получится, к их взаимному удовольствию, отменить нежеланную свадьбу. К вину и матушкиным отваром она на самом деле не притрагивалась - голова ей нужна ясной, а не затуманенной целебными напитками; легкие простуды не так страшны, как брак с незнакомцем и долгая унылая жизнь на продуваемых всеми ветрами, холодных, недружелюбных островах.

- Вы и ваши спутники хорошо устроились? Признаться, мы думали, что вы привезете больше гостей... Или остальные приедут позже? - Или не приедут вовсе, а лэрд сам хочет поскорее избавиться от ненужных ему брачных уз и вернуться домой, где ждет его какая-нибудь рыженькая девица? Какая заманчивая мысль!.. Если лэрд заявит, что уже помолвлен с другой и что жениться на ней ему велит долг чести, то свадьба с графской дочерью ему точно не будет грозить, а Лиззи даже расщедрится на подарок для своей счастливой соперницы. Элизабет, отрешась от своей неприязни, кидает короткий оценивающий взгляд на лэрда: в своих землях он должен считаться завидным женихом, и не одна девица вздыхает по нему украдкой. И сам он наверняка пользуется их расположением, нравы там, говорят, попроще и посвободнее, чем в Литтоне.
Лиззи задумчиво улыбается: чем не план, который не грозит тяжелым уроном ее репутации и не вызовет герцогского гнева? Только согласием жениха остается заручиться, но аргументов, почему их брак - плохая идея, у нее предостаточно.

- Я хотела показать вам розы, которые моя матушка выбрала к нашей свадьбе, - с наигранной беззаботностью щебечет Элизабет, проводя своего жениха по дорожке вглубь теплицы. - Видите вон тот алый куст? К назначенной дате он уже отцветет, но бутоны на соседних кустах того же сорта как раз должны распуститься. Если, конечно, наш злой ветер не разобьет снова стекла в теплице. - Из ребяческого протеста Лиззи уже сама думала исполнить роль того злосчастного ветра, что не раз уже лишал графиню ее любимого зимнего сада и замораживал ее любимые розы цвета герцогского герба. Но маленькая шалость слишком сильно расстроила бы лелеющую свой цветник матушку и никак не сказалась бы на подготовке к свадьбе, разве что ввергла бы графа в дополнительные расходы, если бы графиня Беатрис пожелала привезти цветы из другого графства. - Вам нравятся эти розы? Или вы предпочитаете белые? Или... - она искоса смотрит на Хелен и осторожным жестом отправляет ее еще не несколько шагов назад, не желая проверять, кому камеристка верна больше: самой Элизабет или ее отцу, - ...вы вообще не хотите выбирать розы и готовиться к свадьбе?

+2

7

Украдкой Кеннет рассматривает теплицу, в которую его завели. Литтонцам, все же, живется куда легче чем им на островам. Ни у кого нет возможности строить подобное на его земле, да ни у кого даже мысли не возникнет такое строить! Может быть и зря, но его люди назовут это все глупым и ненужным расточительством, и, по-своему, будут правы. Нет на островах возможности так хорошо жить, вот они и не живут. Едва слышно он усмехается, задумавшись о том, как же его нареченная будет в Кинеде, где нет того, к чему она привыкла? Свой край Кеннет считал самым прекрасным на белом свете, но так о своем доме наверняка думала и леди Элизабет. Не она первая и не она последняя литтонка, которую отправляют замуж на Фридлендские острова, но это не значит, что ей непременно будет легко. Кто-то из таких невест прижился среди фридлендцов, а кто-то так и остался в стороне, не в силах принять чужие законы и устои. Как сложится судьба этой девушки, которую у него дома та же Лорна наверняка откажется встречаться с улыбкой на лице.

-Рад слышать, что вам стало лучше, - отвечает ей Кеннет, стараясь не искать в словах девушки издевки. Ему известно, что говорят про его дом, и он может сколько угодно быть с этим не согласен, но не чувствовать себя оскорбленным сложно. Да, на островах нет чего-то, что есть здесь, но и у них есть несметные богатства, иначе бы проклятый Литтон не вцепился бы в них с такой силой. Нет, у них было то, что на большой земле и не видели, но спорить и доказывать что-то у него желания не было. Вместо этого он заставил себя усмехнуться и слушать девичье щебетание дальше.

Кеннет искоса смотрит на леди Элизабет, рассматривая ее почти не таясь - ему интересно, что же ему такого предлагают, что из себя представляет его невеста. Сейчас она почти не похожа на ту сердитую девицу, встречавшую его у ворот: на ее лице играет улыбка, а взгляд неожиданно покоен. Такая перемена почти завораживает, заставляя забыть о том, что говорит он с той, кто для него если не враг, то совершенно посторонний человек. Кеннет чуть наклоняет голову набок, вслушивается в слова девушки и щурится. Нет, это не перемена настроения у нее, это какой-то план, в который он пока не посвящен. Именно поэтому она так мила, потому что на что-то надеется, но на что?

-Мы хорошо устроились, благодарю вас за беспокойство, - кивает он и продолжает говорить, - Нет, это все, кто будет на свадьбе с моей стороны, с остальными вы познакомитесь уже в Кинеде, куда мы отправимся сразу же после свадьбы, - потому что находиться на чужой земле дольше чем нужно Кеннет не собирается. Хватит и того, что он без малого месяц будет не дома, увеличивать срок своего отсутствия он не хочет. - Вы не переживайте - нас много, но вы быстро запомните кто есть кто.

Теплица графини в самом деле прекрасна, даже далекий от цветоводства и травничества Кеннет понимает это. Зелень вокруг радует глаз, напоминая о теплых летних днях, до которых еще жить и жить. С тоской он думает о прошлом лете, проведенном в компании хорошенькой златовласки Миррен, дочери старика О'Росса. Она была веселой хохотушкой, и лучше бы, наверное, она понесла от него в то лето и ее отец заставил бы его жениться на Миррен. Тогда бы он точно не был в этой ситуации, но что уже поделать...

-Ваши розы красивы, - он послушно смотрит в ту сторону, куда указывает ему леди Элизабет, но особого интереса в его глазах нет. - Но я люблю чертополох, он и у вас будет в венке на свадьбе. У нас так принято, - отвечает Кеннет и улыбается. Кажется, он понимает, к чему клонит девушка, но пока что решает потянуть время с ответом. - А заниматься свадьбами - это женское дело, так что простите мне мою незаинтересованность. Белые розы, красные, чертополох, итог-то один: быть вам леди Дубхдара, а мне вас звать женою, - пожимает он плечами и на мгновение оборачивается, проверяя, как далеко стоит прислужница его невесты. - Или у вас у самой нет желания всем этим заниматься? Приготовления утомляют или что-то еще мешает ими заниматься? Например, желание сбежать из под венца?

Кеннет вздергивает бровь, пытливо глядя на девушку. Ему очень хочется, чтобы она что-то вытворила, чтобы сорвать эту свадьбу, потому что сам он вряд ли может ее отменить или испортить. Это дело решенное, и если что-то должно пойти не так, то точно не с его стороны, а со стороны графской дочки и герцогской внучки. Вот с ней пусть ее отец и дед разбираются, а не с ним. Лорня всяко назовет это малодушной слабостью, но Кеннет пока не хочет ни с кем воевать, понимая, что это будет глупой и бессмысленной войной.

+2

8

[nick]Elizabeth Howard[/nick][info]<b>ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД, 20,</b> старшая дочь графа Лонгдола<br>[/info]Элизабет неторопливо раздумывает, стоит ли считать малое количество гостей со стороны жениха знаком неуважения или всего лишь естественной осторожностью фридлендцев, не желающих привозить на литтонскую землю своих женщин даже ради праздника. Что ж, зато на самой свадьбе они затеряются среди местной знати и не будут слишком сильно смущать своими рыжими волосами и клетчатыми накидками остальных гостей. Можно будет даже представить, что их вовсе нет, - решение малодушное и временное... Нет, Лиззи запрещает себе думать о свадьбе как о мероприятии неминумом и неизбежном, запрещает представлять толпу гостей, запрещает связывать свое будущее с дикарями.
- С нетерпением жду знакомства со всей вашей семьей, - сладко улыбается леди Говард, всей душой восставая против той непререкаемой предопределенности, что звучит в словах лэрда. Никуда она не хочет отправляться сразу после свадьбы, и знакомиться ни с кем не желает, и самой свадьбы не ждет - да кого только волнуют ее желания? Уж точно не незнакомца, неторопливо шагающего бок о бок с ней.

Чертополох? Эта сорная колючка - в ее свадебном венке? Элизабет на секунду недовольно поджимает губы: фридлендские невесты совсем не дорожили своими косами, если позволяли надевать себе на голову венки с этими сомнительными цветами. Да легче же обстричь запутавшиеся в колючках локоны, чем распутать получившийся колтун! О том, как найти красоту в сорной траве и променять на нее изящные матушкины розы, Лиззи даже думать не хочет и только вздыхает, надеясь, что милостивые боги все же избавят ее от участи невесты фридлендца и от его любви к колючим полевым цветам.
- В наших теплицах чертополох не растет, и в полях его сейчас не найти. Разве что вы привезли несколько цветов с собой? Иначе придется все же обойтись розами, - деловито отвечает Лиззи, не изображая ни печаль, ни радость от отсутствия любимых цветов лэрда. Безусловно соглашается она с тем, что цветы в венке и в высоких вазах у алтаря - забота столь мелкая, что не требует даже минутного обсуждения. В чем же согласиться она не может - так это в том, что точно быть ей леди Дубхдара и женой лэрда.

На несколько сладких секунд Лиззи прикрывает глаза, в красках представляя, как потолок теплицы трескается ровно над головой фридлендца и обрушивается на него сотней острейших осколков, погребая его под грудой стекла. Черный цвет идет ей намного больше ужасно бледнящего ее белого, а прелестные траурные платья остались еще со временем смерти старого короля - Элизабет в их строгий бархат облачилась бы с большей охотой, чем в свадебные кружева. Не пришлось бы тогда переживать ни о розах, ни о чертополохе, ни о списке гостей, ни о грядущем переезде на неприветливые острова. Жаль, что боги не будут к ней так добры.
Позволив себе короткую слабость, Элизабет снова смотрит на лэрда с вызывающей прямотой. Он, судя по всему, с навязанным ему браком смирился, а может, даже находит в нем радостные выгоды: например, приданое ее, обеспеченное отцом и дедом, было более чем достойным графской дочери. Увы, вдовесок прилагается сама графская дочь, способная подпортить жениху всю радость. Нет, не побегом из церкви, а готовностью отстаивать честь семьи ценой собственного счастья.
- Кем же вы меня считаете, раз думаете, что я могу опозорить свою семью и сбежать из-под венца? - холодно спрашивает Элизабет, про себя гадая, что же на самом деле успел узнать про нее лэрд. Знал ли, что воспитание она получила неженское? Догадывался ли, что кроткой и послушной жены, сторонящейся мужниных забот, из нее не выйдет? Ведал ли, что была она уже помолвлена прежде? Или беззаботно согласился на свадьбу, не утруждая себя никакими деталями и подробностями?

Раз уж они стоят около роз и не прогуливаются по тепличным дорожкам, Элизабет отстраняется, отступает на шаг назад и вскидывает голову, пристально глядя на лэрда. Она снова злится - теперь его смирению, а не дерзости; но голова ее ясна, и каждое свое слово она обдумывает тщательно, пусть со стороны может показаться иначе.
- Что вы, заниматься свадебной подготовкой - одно удовольствие, если свадьба желанна и долгожданна. Я уже готовилась к своей свадьбе однажды, три года назад, и могу сказать, что в моей жизни не было хлопот более радостных. - Не то, что теперь, когда при взгляде на список блюд и найденные матушкой кружева тошно становится от мрачных предчувствий. - Возможно, тогда все было легче потому, что в жениха я была влюблена... и влюблена до сих пор. - Она, пожалуй, все же кривит душой: за три года замороженной помолвки и постоянно откладываемой свадьбы, за те три года, что она не видела барона Джеймса, ее первая любовь успела знатно потускнеть, но Лиззи цепляется за нее сейчас больше, чем прежде, в ней находя призрачное спасение от иного брака. - Вас не тревожит, что ваша жена будет грезить о другом? - с явным вызовом, с тайной надеждой чуть склоняет голову Элизабет. - И вас самого на островах не ждет, изнывая от беспокойства, та, что была бы рада вплести в волосы чертополох и пойти с вами под венец?

+2

9

Кеннет остро чувствует свою здесь неуместность. Высокий и плечистый, в простой по меркам литтонских лордов одежде он смотрится в этой теплице чуждо, и уж совсем не к месту рядом с графской дочерью. Эта мышка слишком прямо держит спину, ходит с гордо вздернутым подбородком и смотрит на него холодно и колюче. Разве такого жениха она ждала, такой ей был обещан? Вряд ли она рассчитывала на фридлендлендского лэрда, да и он сам в жизни не думал брать в жены литтонку. Его жена должна быть веселой, должна громко смеяться и у нее должно быть за что подержаться, а эту поди тронь - руку по локоть откусит! Кеннет кривит губы в невеселой усмешке. Все совсем не так, как должно быть, и это ему не нравится настолько же сильно, как не нравится Лорне, как не нравится леди Элизабет, как не нравится большинству окружающих, но Кеннет подозревает, что отказ от брака повлечет за собой какие-то последствия. Если он просто откажется брать в жены дочь Роберат Говарда, то он и его тесть, герцог Ричард Аттвуд, могут легко воспринять это как оскорбление, а островам только этого не хватало.

Поэтому Кеннет молча улыбается, стараясь не думать о том, какой веселой у него будет жизнь с таким неласковым хорьком под боком. На ум невольно приходят слова старших товарищей и дядьев о том, что девка надо окрутить и к себе приучить, вот тогда с ней все ладно будет, сама при первой возможности юбки задирать станет. В это он, может и верит, но проверять желания нет, хоть он и понимает, то надо, будь оно все неладно - взять в жены и сделать ей ребенка входит в список обязательных дел, а стерпеться и слюбиться в список попутных, которыми лучше бы заняться. Осталось только пережить необъяснимый укол раздражения и не дать  себе сказать что-то лишнее.

-Чертополоха хватает у нас, мои сестры вам помогут с прической, - отзывается он почти беспечно, а затем улыбается шире, когда леди Элизабет чеканит холодно следующие свои слова. Кеннет отступает от девушки и скрещивает руки на груди, глядя на девушку с интересом. Он даже улыбается, но в глазах его смеха нет, потому что ему совершенно невесело. - Поверьте, я вас никем не считаю, леди Элизабет, - качает он головой и продолжает: Но почем мне знать, может вы задумали побег? Я понятия не имею, что вы в своей голове себе надумали, а литтонки, простите за прямоту, не отличаются большим чувством долга, в отличие от фридлендок. Ваша жизнь легче, вы не знаете лишений, так от чего бы такой безумной идее не появиться у вас в голове?

Слова девушки, которые должны его задевать или наоборот, отрезвлять, не режут по живому, но действуют на нервы. Это все пустые разговоры, которые ни к чему не могут привести, потому что сам Кеннет связан по рукам и ногами данными им обещаниями. Вот если леди Элизабет сбежит со свадьбы, он покорно примет такую долю и будет убеждать никого не наказывать, ведь сердцу не прикажешь. Но, кажется, девушка понимает, в каком тогда окажется положении и чем ей это светит, от того и хочет подтолкнуть его самого к каким-то действиям. Умно, хитро, но Кеннет не хочет пользоваться таким предложением.

-Это прекрасно, что вы уже знакомы с этими хлопотами! Это значит, что вы будете очень хорошо изображать безграничное счастье на нашей свадьбе, - отвечает он, улыбаясь неожиданно хищно и щурясь. - Вы не поверите, насколько большинству безразличны чувства невест и сколько браков произошло не по любви, - все говорят о том, что женщина выполняет свой долг, соглашаясь на брак, устроенный родителями, но что о юноше? Он ведь тоже не может ничего, если родители решили что-то. Можно спорить, можно отговорить, можно сбежать, но если ничего не выходит, приходится смириться, хоть ты и хотел бы видеть около себя в постели какую-то другую женщину. - никто не в восторге от этого брака. По-вашему, я хотел бы жениться на литтонке, которая знать не знает, что из себя представляет Дубхдар и каков я? - Кеннет думает, что слова его слишком резки, но молчать у него желания нет. - Но этот брак устроен вашим дедом, так почему бы вам не поговорить с ним? Взять этого вашего возлюбленного и идти говорить? Почему-то вместо этого вы отговариваете меня все расторгнуть и оскорбить вашу семью признание, что их дочь не пришлась мне по вкусу.

Кеннет не хочет юлить и как-то отговариваться. На совете он отбивался от лэрдов, а дома срывал голос во время скандала с Лорной. Это все уже решено, и начинать долгие споры заново он не хочет. Ему бы уже поскорее жениться и домой вернуться, а не терпеть эти долгие бессмысленные беседы.

-Вы влюблены, говорите? Но где ваш возлюбленный? Почему бы ему вас не похитить и не спасти? - он вскидывает брови, демонстративно оглядываясь. Никого кроме служанки рядом с ними нет, но он и не ожидал увидеть кого-то еще. - Его нет. А мне, честно говоря, все равно кого вы там любите - хоть керстовчанина любите, хоть рутбейца, это ваши проблемы. Меня они не касаются до тех пор, пока вы не решитесь на побег. Тогда, простите, вам возлюбленного придется оплакивать и как-то нести свое наказание.

Пугать он ее не хочет, но и положить конец беседе хочется страшно. Как жаль, что он не успел ни на ком жениться до всего этого!

+3

10

[nick]Elizabeth Howard[/nick][info]<b>ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД, 20,</b> старшая дочь графа Лонгдола<br>[/info]Если хотела Элизабет договориться с лэрдом и мирно избавить их обоих от нежеланных всем уз, то уже через несколько колких фраз ее светлое намерение тает и испаряется, оставляя после себя кислую усмешку на губах и ледяной яд во взгляде. Видимо, переговоры с фридлендцами - не ее сильная сторона. У отца вот двадцать лет назад бескровно разрешить конфликт с восставшими островами тоже не вышло - не понимали они слова и не соглашались на щедрые предложения. Если все фридлендцы похожи на этого грубого медведя, удивляться тут нечему.
- Странно, я не увидела среди ваших спутников женщин, - холодно удивляется Лиззи. Или фридлендские женщины так же широкоплечи и лохматы, что от хмурых мужчин их не отличить ничем? Тогда и чертополоховый венок им не страшен, хуже уже не сделает. - Не беспокойтесь, мои служанки как-нибудь справятся с моей прической - и здесь, и на вашем острове. - Она дергает плечом, недовольная самим фактом того, что они обсуждают свадьбу как нечто неизменное и неизбежное. Пусть она сама завела разговор о цветах, но вовсе не с целью действительно решить спорный вопрос свадебных украшений.

- Как много вы успели узнать о литтонках, едва ступив на нашу землю! - фыркает Элизабет, ничуть не оскорбившись из-за насквозь ошибочных рассуждений лэрда. Что возьмешь с дикаря, чудом научившегося говорить на чужом языке, но от того не начавшего понимать чужие помыслы и характеры? - Не хочу даже знать, где вы по дороге к нам успели познакомиться с литтонками, ничего не знающими о чувстве долга и ответственности перед семьей. Но не надейтесь, что я сбегу и избавлю вас от своего общества.
Пусть он сколько угодно мнит себя знатоком человеческих душ и видит будто бы насквозь всех встреченных им чужестранок, с Элизабет он промахивается: мыслью о трусливом побеге она могла тешить себя несколько минут, спасаясь от полного отчаяния, но всерьез не предприняла бы ни одного шага, который опорочил бы ее род. Не воспитал бы отец в ней осознание своего долга перед семьей и перед графством - не стояла бы она сейчас рядом с фридлендцем, уговаривая его отказаться от навязанного брака, а рыдала бы от предчувствия горькой судьбы, спрятав лицо в пуховой подушке, или была бы уже на полдороге в Дурмгард или Шармфаль. Но побеги от женихов - удел глупых героинь романтических баллад, изнывающих от скуки и наперекор разуму влюбляющихся в разбойников с большой дороги; вот уж с кем леди Говард сравнений не терпела и не желала!

Сказала бы Элизабет, куда лэрду обратиться за дешевым притворством и где купить счастливую улыбку за пару звонких монет, - да воспитание не позволяет переступить границу между острым спором и площадной бранью. Поэтому она только улыбается криво и кисло, изображая то единственное подобие радости, которые жених сможет получить от нее в день свадьбы.
- Вы не поверите, но я умею отличать реальность от сказок, в которых каждой графской дочери достается в мужья прекрасный принц или любящий герцог. - В действительности же благородным девицам чаще приходится мириться с мужем старым, хромым, глупым... или, как ей, похожим больше на бродячего пса, чем на приличного человека. Элизабет складывает руки на груди и щурится презрительно, все с большим отчаянием понимая, что вот с этим невежественным чудовищем ей придется жить в одном доме, делить стол и постель, воспитывать детей... И даже монастырь не кажется уже таким плохим выходом. - Так вернитесь в свой Дубхдар и найдите жену себе по нраву! Солгите, признайтесь, что вас там ждет другая и честь не позволяет вам жениться на мне, - мы с отцом как-нибудь переживем это ужасное оскорбление, мой дед найдет других людей для столь нужного ему союза, и все вздохнут с облегчением.

Ей уже самой интересно, куда запропал ее дорогой жених, как только она перестала быть наследницей графства, и почему не примчался спасать ее теперь, когда она отправила ему уже десяток слезливо умоляющих и гневно требующих писем. Единственный разумный ответ, который она в силах была придумать, не льстил ни ее светлым чувствам, ни его чести и не давал никаких надежд с помощью барона отделаться от нового жениха. Разумеется, этими подробностями делиться с лэрдом она не собирается.
- Полагаю, он боится спорить с моим дедом, как и вы. Не везет мне с храбрыми женихами: только и могут, что обнимать украдкой в садовой беседке или грозить слезами и неведомыми карами бедной невесте, - растроенно пожимает плечами Элизабет. - Что ж, я рада, что вопрос с любовью и ее отсутствием мы прояснили, и нет, его я оплакивать не собираюсь. Но не смейте говорить со мной в таком тоне, будто я одна из ваших фридлендских девиц, которым что рутбеец, что керстовчанин должны казаться идеалом вежливости и желанным женихом. Неудивительно, что невесту вам пришлось в Литтоне искать.
В пылу спора она не замечает даже, как Хелен, отстраняясь от повысившихся голосов, отступает еще на шаг назад, и еще, и еще, пока совсем не исчезает из виду и не бросается прочь из теплицы, испугавшись развернувшейся перед ней ссоры и не смея в нее вмешаться.

+3

11

Еще мальчишкой, худым и лохматым, Кеннет понял, что больше всего на свете людей злят во время ссор не обидные слова и оскорбление, а улыбки, и чем шире, тем больше они бесят. Сейчас Кеннет тоже улыбается. Стоит, скрестив руки на груди и улыбается, не отводя от Элизабет глаз. Он видит, что девушка от злости бледнеет, и мысленно радуется тому, что смог расшевелить ее. Так хотя бы ее истинную натуру можно увидеть, потому что окажись оно так, что его невеста умеет только тихо ненавидеть, но ни на что не имеет храбрости, было бы совсем уж печально. В таком случае жизнь с ней была бы унылой даже если бы ей в голову вдруг не пришло отравить его. А сейчас можно рассчитывать по крайней мере на то, что девица с огоньком и скучно не будет. Проблемно, но не скучно, так и помирать не жалко, если честно. Разумеется, ложиться в гроб Кеннет не собирается, но отметает вариант со смертью от скуки.

-О, простите если оскорбил ваши чувства, м'леди, - чуть кланяется он, насмешливо сверкая глазами. Конечно же большинство литтонок считают их варварами, глупо было надеяться на то, что его невеста окажется робкой и смирной девицей, которая захочет найти в это браке хоть что-то хорошее. Он бы мог попытаться, неохотно, но мог бы, потому что обижать какую-нибудь милую девочку было бы совестно, но не леди Элизабет. Он помнит ее хмурое лицо, когда она встречала его, и миндальничать желания не возникает.  - Уж как-то просто жизнь повидал, там побывал, тут побывал, вот и сужу. Не принимайте на свой счет. Мне приятно слышать, что вы не собираетесь задрав юбки делать ноги.

Когда Кеннет уезжал, Лорна провожала его едва ли не с проклятьями, так сильно она не хотела, чтобы он возвращался с литтонской женой. Тогда он злился на сестру за то, что та не понимает, что у него нет особо выбора. Он мог бы отказаться, только тогда лэрды им бы житья не дали, ведь он кто? Никто никогда не был рад литтонской родне, и потому нашли того, кому нечем прикрыться - не за юбку же сестры ему прятаться в самом деле. Молодой и холостой, самое время найти ему женушку, не своих же сыновей женить в самом деле. Вот откажись все вместе от этой идеи, другое бы было дело, а так... Так он и сейчас не может от всего отказаться, что бы там не говорила что его сестра, что его невеста, только вот он, в отличие от них, это понимает.

-Принц или герцог? И никак не ниже? - тянет удивленно Кеннет, - Не знаю про ваших герцогов, но вот один принц у вас холостой, можно попытаться сбежать к нему в объятия, раз уж жениха вашего ни слуху, ни духу. Но вы хотите, чтобы это я все расторг. Пошел к вашему отцу, к вашему деду и сказал... что их дочь мне не по нраву? Не так красива и мила, как моя фридлендская невеста, не так умна, не так что? - Ему в самом деле интересно, что конкретно по мнению леди Элизабет он должен сказать ее родственникам. Любой дед, отец и брат оскорбится тому, что его девочка оказалась недостаточно хороша собой, тем более для такого как он, какого-то фридлендца. Быть может, граф Лонгдол еще бы и выдохнул с облегчением, но вряд ли это порадовало бы того, кто вообще захотел этот союз. - И после этого вы сможете уйти в монастырь, потому что отвергнутая фридлендским дикарем невеста, чьи ровесницы уже нянчат детей, вряд ли сможет мечтать о... ком вы сказали?и Принце или герцоге? - Разумеется, он кривит душой - кто-то ее захочет, потому что она, в целом, симпатичная девица с хорошим приданным, но кто ж ее захочет? Уж точно не кто-то выше ее по статусу, если Кеннет хоть как-то разбирается в том, как на большой земле все устроено.

Он пожимает плечами ив се также улыбается, хотя ему теперь больше всего хочется куда-то отсюда уйти и напиться. С горя, потому что веселье-весельем, а он уже может представить, что будет твориться в Киннеде, но не между ними, а между леди Элизабет и Лорной, у которой всегда есть ответ на все. Эта мысль заставляет у него в висках пульсировать тупую головную боль, от которой спасти его может только хмель.

-Не путайте, пожалуйста, мужчин, м'леди, - он вновь обращается к ней с небольшой издевкой, зовет так, как господ зовут крестьяне, будто бы не зная, как правильно произносить это слово. - Прошлый ваш жених был трус, а этому вашему жених все равно, кого брать в жены. У мужчин, сами знаете, в этом плане свободы будет побольше. Если жена несговорчивая, то... - Кеннет пожимает плечами, не заканчивая фразу. На самом деле брать любовницу в первые месяцы брака глупо, но сказать что-то хочется и надо, как бы неосмотрительно и глупо это не было. Продолжает он уже другим тоном, более веселым и беспечным: - Но зачем нам говорить о печальном. Я вам еще понравлюсь, поверьте! Глядите, я тот, кто согласился жениться, с вашим-то характером и острым язычком. Что-то я не вижу толпы тех, кто готов украсть вас и назвать своей женой, возлюбленный и тот пропал после... объятий в беседке? Так вы сказали? А как же приличия, служанка? Или ее он тоже обнимал и тоже украдкой в беседке? - Служанка, о которой идет речь, уже давно сбежала, но Кеннет этого не заметил. О присутствии еще одного человека в присутствии которого разворачивалась эта занимательная сцена он успевает позабыть, слишком уж увлеченный этой словесной перепалкой, по итогу которой он, чует его сердце, получит звонкую пощечину, да такую, что щека запылает и заноет! Почему-то ему кажется, что рука у леди Элизабет ни разу не легкая.

+2

12

[nick]Elizabeth Howard[/nick][info]<b>ЭЛИЗАБЕТ ГОВАРД, 20,</b> старшая дочь графа Лонгдола<br>[/info]Надежды рассыпаются прахом, оседают на ладонях серым пеплом сожжённых мостов - не удалось ей ни мирно разорвать помолвку, ни хотя бы сохранить с женихом ровные отношения, насколько это было возможно. Будущая жизнь представляется ей ночным кошмаром: в незнакомых местах, среди славящихся суровым нравом людей, с человеком, несколько минут разговора с которым доводят ее до белого каления и оборачиваются ссорой. Лиззи уже сказала больше, чем следовало бы, но замолчать теперь, развернуться и оскорбленно уйти - невозможно, злость кипятком проносится по венам и дурманит голову. У нее было только несколько дней, чтобы смириться с мыслью о браке; разве мыслимо так быстро сдаться и принять неизбежное? И даже нескольких часов у нее не оказалось, чтобы привыкнуть к виду фридлендского дикаря и стерпеть его насмешки с положенной ледяной кротостью.
- Что вы, невежество и поспешные выводы, достойные только неразумного ребенка, не оскорбляют меня, а только искренне огорчают, лорд Кеннет, - язвительно улыбается Лиззи, совершенно неслучайно путая литтонские и фридлендские титулы. Если уж жених изволит кривляться и еще больше строить из себя необразованного дикаря, то она оружием выбирает хладнокровную вежливость и успокаивает себя постоянными напоминания о том, как должна вести себя достойная литтонская леди.

- В сказках - да, чаше принц или герцог. Реже граф и совсем на худой конец - отважный барон. Что до лэрдов... - Элизабет хмурится в задумчивости, будто перебирая все известные ей сказки, и с сожалением качает головой: - Счастливых концов с фридлендскими лэрдами что-то не припомню. - В литтонских сказках дикие лэрды скорее выступали злодеями, убийцами и похитителями, от которых храбрый герой спасал свою страдающую возлюбленную. Чем ближе к морскому берегу рассказывались истории, тем страшнее представали в них островитяне: уж прибрежные жители натерпелись от них бед больше всех прочих, вот и наделяли поистине чудовищными чертами. Но даже у самых границ c Шармфалем, где с фридлендцами вживую не сталкивались, никто не представлял дикарей благородными героями.

- Не так быстро поддалась вашим чарам и не лишилась чести в ваших объятиях, - наконец прямо излагает Лиззи ту единственную спешно найденную идею, которая могла бы спасти ее от брака и не испортить ей репутацию. - Скажите, что не можете оставить девушку, которая уже носит вашего ребенка, - никто не станет проверять и никто больше не будет вас принуждать к иному браку. - Никто не усомнится, что бесчестный фридлендец мог соблазнить какую-нибудь милую соседку, никому в Литтоне не будет дела до его подпорченной репутации, и никто не упрекнет Говардов в разрушенной помолвке. Разве не идеальный выход? Только надо успеть потом обручиться хоть с каким-нибудь литтонцем, пока дед не найдет нового фридлендского жениха; но в этот раз Элизабет и ее отец не станут медлить с выбором.

- Как трогательно вы беспокоитесь за моё будущее! Но заверяю, монахиней или старой девой на попечении родных здесь, в Литтоне, я буду стократ счастливее, чем в вашем диком краю. - Впрочем, в очередной раз Лиззи убеждается, что лэрд ничего не смыслит в литтонских традициях и в возможностях графской дочери. Кто-то может соблазниться ее солидным приданным, кто-то - призрачной возможностью унаследовать графство, если с ее братом вдруг что-то случится, кто-то - семейными связями и как раз тем характером, который лэрду пришелся не по нраву. Страдать от одиночества ей точно не придется.

- То заведете любовницу и избавите меня от своего общества? Буду только рада, - ядовито улыбается Элизабет. Но удары лэрда все же попадают в цель, и удерживать себя от глупостей становится все сложнее. Она распаляется, к щекам приливает гневный румянец, и взгляд обжигает уже не льдом, а огнем. - Единственное хорошее качество у вас нашлось - и то готовность делать так, как вам повелели, и брать то, что дают. Какое счастье, какой отличный фундамент для семейной жизни! - она взмахивает руками в преувеличенной радости и до боли сцепляет ладони в замок перед собой, с трудом удерживая себя от той пощечины, которую он теперь совершенно точно заслужил. Оттолкнуть его навсегда, заставить расторгнуть помолвку под любым предлогом хочется больше прежнего, и в порыве злости придумывая ложь, Лиззи уже не думает, какой опасной для нее самой та может оказаться: - Вас моя честь волнует или моей камеристки? Про Хелен ничего нет скажу, а вот за меня беспокоиться поздно, Джеймс не только...
- Элизабет! - Резкий оклик внезапно оказавшегося рядом отца заставляет ее прерваться на полуслове. В два размашистых шага граф подходит ближе, не отводя гневного взгляда от дочери; Элизабет медленно осознает, что же она натворила, и смертельно бледнеет. Пугают ее даже не слухи, которые могут как круги по воде разойтись, искажаясь, от одной ее глупой лжи, и не разрушенная репутация; пугает ее только отец. Разочаровать его, не оправдать все те надежды, которые он на нее возлагает, поступать вопреки тем принципам, которые он ей внушал, столкнуться с его осуждением - кошмар еще хуже, чем брак с фридлендцем. Элизабет хочет объясниться перед ним, оправдаться, что всего лишь солгала, вымолить у него прощение, но сейчас любые слова сделают только хуже.

Отец теперь даже не смотрит на нее, оборачивается на запыхавшуюся Хелен, незаметную за его широкой спиной, и обращается к служанке, а не к дочери.
- Кажется, моя дочь все же простудилась и теперь бредит. - Элизабет вздрагивает, как от удара, и косым взглядом обжигает камеристку: предательница! - Хелен, проводи леди в её покои. - Служанка мелко кивает и подхватывает "лихорадочную" леди под локоть, спеша увести ее прочь. Лиззи не противится, но, проходя мимо жениха, оступается, будто пошатнувшись из-за закружившейся от жара головы, и с силой впечатывает каблук в его стопу - мелочная месть (да и его сапог должен сильно смягчить удар, но она все равно старается), она должна быть выше этого, она должна была еще десять минут назад влепить ему пощечину и оскорбленно уйти, а не доводить разговор до таких ошибок.
Отец снова награждает ее ледяным взглядом, от которого действительно впору свалиться с лихорадкой, кивком торопит Хелен и поворачивается к жениху, не трудясь изобразить любезную улыбку.
- Лэрд Кеннет, я полагаю, сейчас самое время обсудить приданое моей дочери... - Дальше Лиззи, все еще бледная от стыда и болезненного осознания собственной глупости, уже не слышит: Хелен не позволяет ей замедлить шаг и оглянуться в надежде, что лэрд не захочет ничего обсуждать и поспешит покинуть Сэдлер.

+2


Вы здесь » Tertium non datur » О делах минувших » Хорошее дело браком не назовут


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно